Языки :: Испанский
Аудио
 
 
 

  Español

Espagnol

  LECCIÓN TREINTA Y SIETE TRENTE-SEPTIÈME LEÇON
  Cantabria La région Cantabrique
     
1 Cantabria, a la que también por antonomasia se llama « La Montaña », se encuentra enclavada entre Asturias y el País Vasco, al norte de Castilla-León y de cara al mar. Cantabria, appelée aussi, par antonomase, « La Montaña », est enclavée entre les Asturies et le Pays Basque, au nord de la Castille-Léon et face à la mer.
2 La capital, Santander, se extiende a orillas de una amplia bahía en la que sobresale la casi isla de la Magdalena. La capitale, Santander, s'étend le long des rives d'une vaste baie où s'avance la presqu'île de la Magdalena.
3 Es una ciudad industrial, mercantil y pescadora ; y un polo de atracción turística a causa de las excelentes condiciones naturales que en ella convergen. (1) C'est une ville industrielle, commerçante et de pêcheurs, de même qu'un pôle d'attraction touristique du fait des excellentes conditions naturelles qui y convergent.
4 En efecto, al pie mismo de la ciudad se prolongan, casi sin interrupción, toda una serie de playas -El Sardinero, La Magdalena, etc.- que por su belleza han contribuido a que también se conozca a la ciudad con el sobrenombre de « la novia del mar ». (2) (3) En effet, au pied de la ville, toute une série de plages -El Sardinero, La Magdalena, etc.- s'étendent presque sans discontinuité ; plages qui, par leur beauté, ont contribué à ce que la ville soit connue aussi comme « la fiancée de la mer».
5 El Paseo de Pereda y las avenidas que lo rodean son muestra del Santander que renació de las cenizas tras el gigantesco incendio de 1940 que asoló una cuarentena de calles y que obligó a configurar un nuevo trazado de gran parte de la ciudad. (4) Le Paseo de Pereda et les avenues qui l'entourent montrent la ville qui renaquit de ses cendres après le gigantesque incendie de 1940 qui ravagea une quarantaine de rues et qui obligea à donner une nouvelle configuration au tracé d'une grande partie de la ville.
6 Detrás, los barrios antiguos brindan aún el encanto del laberinto de las pequeñas callejuelas. (5) Derrière, les quartiers anciens offrent encore le charme du labyrinthe des petites ruelles.
7 Por otra parte, el verano ofrece también un ambiente cultural particularmente rico : Par ailleurs, l'été offre aussi une ambiance culturelle particulièrement riche:
8 el que da a la ciudad la « Universidad de verano Menéndez y Pelayo » ; en ella se imparten cursos de todos los niveles para extranjeros y nacionales. (6) (7) celle que donne à la ville « L'Université d'été Menéndez y Pelayo » ; on y propose des cours de tous niveaux pour des étrangers et des autochtones.
9 El recorrido por la provincia ofrece al viajero el exuberante contraste entre las límpidas playas y los hermosos valles y altas montañas que jalonan la geografía santanderina. (8) (9) Parcourir la province offre au voyageur le contraste exubérant entre les plages limpides, les belles vallées et les hautes montagnes qui jalonnent le paysage de la région de Santander.
10 Así mismo, se podrán apreciar los buenos menús regionales entre los que destacan el salmón y las anchoas, la sopa montañesa, los sardinas a la Cantábrica, los caracoles a la Santoña y también quesos de gran calidad. De même, on pourra apprécier les bons menus régionaux, parmi lesquels sont à remarquer le saumon et les anchois, la soupe « montañesa », les sardines à la manière cantabrique, les escargots à la Santoña et également des fromages de grande qualité.
11 A treinta kilómetros de Santander está Santillana del Mar, una auténtica joya : A trente kilomètres de Santander se trouve Santillana del Mar, un authentique joyau :
12 conjunto monumental en el que la colegiata románica, las casas del Marqués de Santillana y otras familias, los palacios y diversas construcciones de gran valor conservan el talante de hace siglos. (10) ensemble de monuments où la collégiale romane, les maisons du Marquis de Santillana et d'autres familles, les palais et différentes constructions de grande valeur conservent l'allure d'il y a des siècles.
13 A sólo dos kilómetros está situada la llamada « Capilla Sixtina del arte cuaternario » : La Cueva de Altamira -la de mayor renombre de entre la veintena que se conocen en Cantabria. A deux kilomètres seulement se trouve la Grotte d'Altamira -la plus célèbre parmi la vingtaine que l'on connaît dans la région-, appelée aussi «Chapelle Sixtine de l'art quaternaire ».
14 En ella se reúnen las pinturas prehistóricas -representaciones de animales- más interesantes que se han descubierto hasta la fecha. Les peintures préhistoriques -des représentations d'animaux- les plus intéressantes que l'on ait découvertes à ce jour s'y trouvent réunies.
15 Construcciones cántabras típicas son las casonas o casas solariegas, algunas de ellas verdaderos palacios. (11) Des constructions cantabres typiques sont les « casonas » ou « casas solariegas », dont certaines sont de vrais palais.
16 La costa es un reguero de pequeños pueblos de pescadores, y en Castro-Urdiales, Santoña, etc. puede uno bañarse en idéntica magia. La côte est une suite de petits villages de pêcheurs et à Castro-Urdiales, Santoña, etc. chacun peut se baigner dans une magie identique.

  EJERCICIO  
1 La expedición consiguió llegar al Polo Norte. L'expédition a réussi à parvenir au Pôle Nord.
2 No me acuerdo de su sobrenombre. Je ne me souviens pas de son surnom.
3 Me brindó una nueva oportunidad. Elle m'a offert une nouvelle occasion.
4 Los caracoles no le gustan mucho. Il n'aime pas beaucoup les escargots.
5 El año pasado estuve de vacaciones en un pequeño pueblo de pescadores. L'année dernière j'ai passé mes vacances dans un petit village de pêcheurs.

NOTES
(1) Polo: pôle, zone.
Polo Norte : pôle Nord.
Polo de desarrollo : zone de développement.
Es el polo opuesto de su hermano : c'est tout le contraire de son frère.
(2) ... se conozca a la ciudad con el sobrenombre... aurait pu être traduit par : ... on connaisse la ville sous le surnom...

(3) La ciudad es «la novia del mar».
Ciudad
est féminin et mar est masculin.
Nous avons traduit littéralement, même si en français « ville » et « mer » sont féminins.

(4) El Paseo de Pereda : la Promenade de Pereda.

(5) Brindar: lever les verres, porter un toast. (Voir note 1 de la leçon 13).
Brindar a aussi le sens d'offrir (ofrecer, proponer).
Te brindo la ocasión de: je t'offre l'occasion de...
Brindarse : offrir, proposer.
Se brindó a llevarme a casa en coche : il offrit de (il s'offrit à) m'emmener chez moi en voiture.

(6) Impartir cursos : proposer, offrir, donner des cours.
(7) A titre d'information, sachez que l'Universidad Internacional « Menéndez Pelayo » organise en été de nombreux cours ;
on y propose aussi des cours de langue espagnole -débutants, perfectionnement, civilisation, etc.
L'Université d'Été de Santander a de nos jours une renommée internationale qui ne cesse de grandir.
Bien évidemment, ce type de cours n'est pas propre à la ville dé Santander ;
un grand nombre de villes espagnoles -Barcelona, Burgos, Salamanca, Sevilla, Zaragoza, etc.- proposent des cours d'été.

(8) Recorrer: parcourir.
Recorrer mundo : voir du pays, courir le monde.
Recorrido : parcours (trayecto).

(9) Santander: ville (capitale) et région de Cantabria.
La Montaña : région de Santander.
Cantabria : communauté autonome (région de Santander).
Santanderino, a : de Santander.
Cántabro : cantabre (de Santander)
Mar Cantábrico : Golfe de Gascogne (golfo de Vizcaya), nom donné en Espagne à la partie de l'Océan Atlantique qui va de La Corogne à Saint Sébastien.
Cantábrico, cántabro et Cantabria sont des mots qui ont trait au nom de la chaîne de montagnes qui, presque en prolongation de la chaîne des Pyrénées (cordillera Pirenaica), s'étend du Pays Basque à la Galicie, à la cordillera Cantábrica donc.

(10) Estar de buen/mal talante: être de bonne/mauvaise humeur.
Par ailleurs, talante fait référence à l'aspect, l'allure, l'air personnel ou à l'état, la qualité des choses.

(11) Casona : grande bâtisse.
Casa solariega : logis seigneurial ancien.
Les « casonas » ou « casas solariegas », sorte de manoirs ou gentilhommières, sont des constructions typiques de la région de Santander.
Notez que palacio peut se rendre par palais ou château -demeure ancienne et noble d'une famille.