Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

Español
LECCIÓN TREINTA Y CINCO
Repaso y especificaciones
 
1. L'imparfait du subjonctif
Outre les emplois « classiques » de l'imparfait et du plus-que-parfait du subjonctif -dans la concordance des temps et dans la phrase conditionnelle- il est important de savoir que l'emploi de ces temps est beaucoup plus courant en castillan qu'en français. En effet, en espagnol l'indicatif n'affirme ou n'envisage les faits que comme réels dans le présent, le passé ou l'avenir ; par contre le subjonctif ne peut rapporter que des faits dont l'exécution, non encore effective, est en rapport avec un ordre, un désir, une crainte, une condition, une hypothèse, etc. Cet « accord » entre le réel et l'indicatif et entre l'éventuel et le subjonctif est rigoureux en castillan.
Passez maintenant à la pratique : voici une série de phrases en rapport avec l'utilisation de l'imparfait du subjonctif. Si vous pouvez les traduire « à froid » n'hésitez pas ; néanmoins, si vous avez besoin d'un « échauffement » rapportez-vous aux leçons suivantes : 10 -note 9-, 13 -notes 2 et 7-, 17 -notes 6 et 7-, 23 -note 4-, 24 -note 2-, 32 -note 6-, et 33 -note 4-.
(Le corrigé se trouve après le dessin ; sachez que la correction proposée ne constitue pas toujours la seule possible mais elle a trait au point qu'il vous est demandé de réviser).
¡Adelante !

  Corrigé:
Es el regalo más bonito que me han hecho. C'est le cadeau le plus beau que l'on m'ait fait.
Le aconsejé que no saliera de la autopista hasta que no llegara a la frontera. Je lui conseillai de ne pas sortir de l'autoroute jusqu'à ce qu'il arrivât à la frontière.
Se lo había anunciado para que supiera a qué atenerse. Il le lui avait annoncé pour qu'il sache à quoi s'en tenir.
Si fueras yo podría acompañarte. Si tu y allais je pourrais t'accompagner.
bis. He pensado que si tenías tiempo podríamos dar una vuelta. bis J'ai pensé que si tu avais le temps nous pourrions faire un tour.
Lo compraré ahora por si mañana no tuviera tiempo. Je l'achèterai maintenant au cas où demain je n'aurais pas le temps.
Aunque ha estado ausente, el trabajo se ha hecho. Bien qu'il ait été absent, le travail a été fait.
Como anunciara el director general, las ventas aumentaron. Comme l'avait annoncé le Directeur Général, les ventes augmentèrent.
De haberlo recibido te lo hubiera dicho. Si je l'avais reçu, je te l'aurais dit.
Compró, sin ni siquiera haberlo hojeado, el diccionario del que le hablara su antiguo profesor. Il acheta, sans même l'avoir feuilleté, le dictionnaire dont lui avait parlé son ancien professeur.

3. Le pronom personnel

A. Pronoms sujets et pronoms prépositionnels (en dépendance d'une préposition).
Ces pronoms ne se différencient entre eux qu'à la 1re et à la 2e personne du singulier.

B. Pronoms compléments non accompagnés d'une préposition.
1. L'enclise :
A l'infinitif, à l'impératif et au gérondif le pronom complément se place toujours après le verbe et se soude à lui :
Il me donne... ; Me da... ; Me donner : Darme.
Je te le donne : Te lo doy; Te le donner : Dártelo.
2. L'ordre des pronoms :
En toute circonstance, lorsque le verbe est accompagné de deux pronoms compléments, le pronom complément indirect
doit être placé en premier:
Je vais te l'offrir : Voy a regalártelo.
Achète-le moi : Cómpramelo.

3. Pronoms de la 3e personne :
Si les deux pronoms compléments doivent être de la 3e personne (le ou les - puisque le complément indirect doit se placer toujours en premier - plus un autre pronom commençant par l-) le complément indirect le ou les devient systématiquement se:
Je la lui demande : Se la pido.
Le lui dire : Decírselo.

4. Voussoiement :
Usted et ustedes étant des pronoms de la 3e personne ils devront être remplacés par les pronoms compléments de la 3e personne correspondants :
Je vous demande ce service : Le pido ese favor.

5. Deux particularités à l'impératif :
Si la 1re et la 2e personne du pluriel sont suivies du pronom complément, elles perdent leur consonne finale - s et d respectivement- :
Lavemos el coche: Lavons la voiture.
Lavémonos : Lavons-nous.
Lavad el coche : Lavez la voiture.
Lavaos : Lavez-vous.
Une exception : le verbe ir (aller) fait idos (allez-vous-en).

Note
L'utilisation du pronom le, à la place du pronom lo, en tant que complément direct (entre parenthèses dans le tableau)
est assez répandue ; une certaine confusion existe à ce sujet.
La Real Academia autorise à se servir du pronom le, à la place du pronom lo, en tant que complément direct lorsque
l'on fait référence à des personnes ; ainsi, on peut dire :
No lo conozco ou No le conozco : Je ne le connais pas ; (au féminin l'emploi de la est prescrit : No la conozco : Je ne la connais pas).
Cependant, elle conseille d'éviter, dans la mesure du possible, cet usage.

 
Tableau général

Personnes Pronoms sujets Pronoms compléments
non accompagnés d'une préposition
Pronoms compléments  précédés
d'une préposition
Pronoms compléments  précédés
de la préposition con
    Directs Indirects    
Singulier          
1 yo : je, moi me: me me: me : moi conmigo: avec moi
2 : tu, toi te: te te: te ti: toi contigo: avec toi
3 él : il, lui
ella : elle
usted
: vous 
lo (le) : le
la : la
le : lui él : lui
ella : elle
usted : vous
con él : avec lui
etc.
Pluriel          
1 nosotros, as : nous nos : nous nos : nous

nosotros, as : nous

 
2 vosotros, as : vous os : vous os : vous vosotros, as : vous  
3

ellos : ils, eux
ellas : elles
ustedes : vous

los (les) : les
las:
les : leur

ellos : eux
ellas : elles
ustedes : vous

 
réfléchi   se: se se: se

: soi

consigo: avec soi