Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

44 Español

Espagnol

  LECCIÓN DIECISÉIS SEIZIÈME LEÇON
  Miguel de Cervantes Saavedra Miguel de Cervantès Saavedra
     
1 El autor del Quijote, mundialmente conocido por su primer apellido, nació en el año 1547 y murió en 1616. (1) L'auteur de « Don Quichotte », mondialement connu par son premier nom, naquit en 1547 et mourut en l'an 1616.
2 Su vida se sitúa, pues, en el cruce de los siglos XVI y XVII, la Edad de Oro de las letras españolas. (2) Sa vie se situe donc au tournant (croisement) du XVIe et du XVIIe siècle, l'Age d'Or des lettres espagnoles.
3 De su infancia poco puede decirse con certeza. De son enfance, on peut dire peu de choses (peu de choses peuvent être dites) avec certitude.
4 Se sabe, sin embargo, que estuvo en la cuna del Renacimiento ; en 1569 residía en Roma. (3) On sait, cependant, qu'il séjourna dans le berceau de la Renaissance; en 1569 il résidait à Rome.
5 Siendo soldado, fue herido en Lepanto en 1571 y perdió el uso de la mano izquierda. (4) Soldat, en 1571, il fut blessé à Lépante, et y perdit l'usage de sa main gauche.
6 De este hecho hablará él siempre con orgullo. (5) De cet événement (fait) il parlera, toujours, avec fierté.
7 Cervantes es también conocido como el « Manco de Lepanto ». Cervantès est connu aussi comme le « Manchot de Lépante ».
8 Capturado por corsarios berberiscos en 1575, permaneció cautivo hasta 1580 en los baños de Argel. Capturé par des corsaires barbaresques en 1575, il demeura captif au bagne d'Alger jusqu'en 1580.
9 « Allí -dice él- aprendí a tener paciencia en las adversidades ». «Là-bas -dit-il- j'appris à être patient (avoir de la patience) dans l'adversité ».
10 De vuelta a España, una vez liberado, comenzó para el eminente escritor el azaroso periodo en que se sucederían (6) De retour en Espagne, une fois libéré, commença pour l'éminent écrivain, la malheureuse période où allaient se succéder (se succéderaient)
11 la estrechez, un sinnúmero de dificultades y, para terminar, la enfermedad que acabaría con él. (7) (8) (9) le manque de moyens financiers, un nombre incalculable d'autres difficultés et, pour conclure, la maladie qui viendrait à bout de lui.
12 Lo esencial de su obra data de después de 1605. (10) L'essentiel de son œuvre est postérieur à 1605.
13 Además de su obra maestra -« El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha »- Cervantes escribió novelas cortas - « Las Novelas Ejemplares »-, poesía y obras de teatro. (11) Outre son œuvre capitale -« L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche »-, Cervantès écrivit des nouvelles -« Les Nouvelles Exemplaires »-, de la poésie et des pièces de théâtre.
14 Miguel de Cervantes Saavedra revolucionó la concepción de la escritura. Miguel de Cervantès Saavedra révolutionna la conception de l'écriture.

  EJERCICIO  
1 Ese apellido es muy corriente. Ce nom est très courant.
2 ¿En qué año nació usted ? En quelle année êtes-vous né(e) ?
3 Cervantes y Shakespeare murieron el mismo año, el año 1616. Cervantès et Shakespeare moururent la même année, l'année 1616.
4 Estuve un mes en Japón. Je passai un mois au Japon.
5 ¿De qué época data esa obra ? De quelle époque date cette œuvre ?

NOTES
(1) Morir et dormir (mourir et dormir) constituent -à eux seuls !- les irréguliers du 11e groupe.
Souvenez-vous : d'une part ils ont la même irrégularité que les verbes du 2e groupe ;
et d'autre part ils changent la voyelle o -du radical- en u lorsque la désinence commence par a ou une diphtongue.
Voir à la page 381.
(2) En cas de difficulté sur la numération cardinale ou ordinale, reportez-vous aux leçons 7 et 14 respectivement.
(3) Estar, devant un complément de lieu, a souvent le sens de séjourner, résider, rester, passer quelque temps.
He estado un mes en Sevilla : j'ai séjourné un mois à Séville ;
Hemos estado diez minutos en su despacho : nous sommes restés 10 minutes dans son bureau.
(4) A la izquierda ou a mano izquierda : à gauche ou sur la gauche
Et... deux expressions ! :
Tener mano izquierda : savoir s'y prendre, et Ser un cero a la izquierda : être un zéro ou compter pour des prunes.
(5) El orgullo, selon le contexte, traduit l'orgueil ou la fierté.
(6) Recuerde : lorsque l'antécédent ne désigne pas un lieu, où est rendu souvent par en que :
la Playa a donde vamos: la plage où nous allons.
El año en que nací: l'année où je suis né(e) (lección 14).

(7) Estrechez : étroitesse. Estrechez de miras : étroitesse de vues.
Au sens figuré, la estrechez évoque l'idée d'ennuis d'argent, de gêne, d'embarras.

(8) Un sinnúmero (sans nombre) : infinité, un nombre incalculable, un grand nombre.

(9) Acabar : finir.
He acabado : j'ai fini.
Acabar de : venir de.
Acabo de verlo : je viens de le voir.
Acabar con : venir à bout de, en finir avec, avoir raison de, achever.
Si no cambia, las preocupaciones acabarán con él: s'il ne change pas, les soucis auront raison de lui (ou l'achèveront).
Ce verbe est très riche de sens, nous en verrons d'autres.

(10) Après : después.
Après le repas : después de la comida.
Après 1605 : después de mil seiscientos cinco.
Avant : antes.
Avant la date prévue : antes de la fecha prevista.
Avant 1575 : antes de mil quinientos setenta y cinco.

(11) Novela : roman.
Novela corta : nouvelle (récit généralement bref).
A une autre catégorie de « romans » (« cuentos ») appartiennent les nouvelles (las noticias) dont parfois se fait « écho » la télévision, la radio, la presse ou la concierge, en voici quelques « espèces » :
Novela por entregas : roman-feuilleton.
Novela policiaca : roman policier.
Novela de tesis : roman à thèse.
Novela rosa : roman à l'eau de rose.