Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

18 Español

Espagnol

  LECCIÓN SEXTA SIXIÈME LEÇON
  Saber vender : tener respuesta para todo Savoir vendre : avoir réponse à tout
     
1 En una tienda (en una pajarería, por ejemplo) : Dans un magasin (dans une oisellerie, par exemple) :
2 Un cliente, o una clienta, después de haber escuchado el canto de un canario, dice : Un client, ou une cliente, après avoir écouté le chant d'un canari, dit :
3 Me quedo con éste. (1) Je prends celui-ci.
4 Son cuatro mil dólares los dos -dice el dependiente. (2) Cela fait quatre mille dollars les deux -dit le vendeur.
5 No, sólo quiero éste ; el que está cantando. Non, je veux seulement celui-ci, celui qui est en train de chanter.
6 Lo siento, pero no es posible. Je regrette, mais ce n'est pas possible.
7 ¿Es porque son macho y hembra ? Est-ce parce qu'ils sont mâle et femelle?
8 No, lo que pasa es que el otro es el compositor. (3) Non, c'est que l'autre est le compositeur.
9 ¡Ah... ! ¡No había caído en ello ! (4) Ah... ! Je n'y avais pas pensé !
     
10 Un buen estudio de mercado ha de analizar, entre otros factores, las posibilidades existentes de que el consumidor se trague la píldora. (5) (6) Une bonne étude de marché doit analyser, parmi d'autres facteurs, les possibilités réelles de faire avaler la pilule (existantes de ce que le consommateur avale la pilule) au consommateur.
11 Medir el grado de cretinismo del futuro comprador es, pues, esencial con vistas al aumento de la cifra de negocios. (7) Mesurer le degré de crétinisme du futur acheteur est donc essentiel en vue de l'augmentation du chiffre d'affaires.
12 Pero... veamos otro ejemplo : Mais... voyons [un] autre exemple :
13 En el restaurante de unos grandes almacenes, en la última planta, junto a la sección « Artículos de broma » : (8) (9) Au restaurant d'un grand magasin, au dernier étage, près du rayon « Farces et attrapes » :
14 Llevo cuarenta minutos intentando cortar este filete -dice, protestando, un cliente. (10) Il y a quarante minutes que j'essaie de couper ce bifteck -dit en protestant un client.
15 No se preocupe, tiene tiempo -responde el camarero- ; con motivo de las fiestas, hoy cerramos tres horas más tarde que de costumbre. Ne vous en faites pas, vous avez le temps -répond le garçon-; en raison des fêtes, aujourd'hui nous fermons trois heures plus tard que d'habitude.
16 ¡Menos mal ! Heureusement!

EJERCICIO

Aumento/baja augmentation/baisse
Beneficio bénéfice
la Cifra de negocios (f.) le chiffre d'affaires
Cliente client, cliente
Comprador acheteur
Consejo de administración conseil d'administration
Consumidor consommateur
Dependiente - vendedor vendeur - employé
Dólar dollar
un Estudio de mercado (m.) Franco une étude de marché franc
los Grandes almacenes les grands magasins
Negocios affaires
Precio prix
Quiebra faillite
Riqueza richesse
Sección rayon - section
Sucursal bancaria agence bancaire
Tienda magasin
Venta vente


NOTES

(1) Quedar (rester, demeurer) est un verbe riche en sens.
Avec ce verbe, l'emploi de la forme réfléchie (quedarse) est très courant :
Me quedo en casa : je reste à la maison.
Cet emploi marque une intention plus forte du sujet.
Quedarse con (rester avec) rend très souvent l'idée de garder, prendre :
Me quedo con el pequeño : je prends le petit (choix entre deux objets).

(2) Son novecientas pesetas : cela fait (ce sont) 900 pesetas.
(3) Lo que pasa es que... : ce qui se passe (ce qui arrive) c'est que... ; il se trouve que...
(4) Le verbe caer (tomber) est d'un emploi très fréquent et a des nombreux sens.
Pour l'instant notez ces expressions
Caer en la solución : trouver la solution.
Caer en la cuenta : comprendre, saisir, se rendre compte, piger.
No habíamos caído, no habíamos pensado en ello ou no lo habíamos pensado : nous n'y avions pas pensé.
¡Piénselo ! : pensez-y !

(5) ... doit analyser (idée d'obligation) : tiene que, debe, ha de analizar.

(6) Tragar(se) la pildora : avaler la pilule.
Tragar : avaler.
Un trago : une gorgée, un coup.
De un trago : d'un seul coup.
Beber un trago de vino: boire un coup (de vin).

(7) Con vistas a : en vue de, en prévision de.
Con vistas a la reunión del consejo de administración : en vue de la réunion du conseil d'administration.

(8) Los grandes almacenes : les grands magasins (dans leur ensemble).
Lorsque l'on fait précéder «grandes almacenes » de l'article indéfini, on fait référence généralement à un grand magasin (magasin à plusieurs étages avec des rayons différents où l'on vend des produits très divers).
Una tienda grande est un grand magasin au sens d'un magasin grand (par rapport à la surface).

(9) Piso : étage et appartement.
Vive en el segundo piso : il habite au deuxième étage.
Quieren comprar un piso : ils veulent acheter un appartement.
Dans les grands magasins ou lorsqu'il s'agit de surfaces importantes, on emploie plutôt planta de préférence à piso.
Planta baja : rez-de-chaussée.

(10) Llevar : porter, conduire, mener, etc.
Llevar + durée de temps + gérondif indique une continuité dans une action commencée :
Llevo una hora esperando : il y a une heure que j'attends.
Aussi : Llevamos un cuarto de hora aquí : nous sommes là depuis un quart d'heure.