Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

  Español

Spagnolo

  LECCIÓN OCHENTA Y SIETE. OTTANTASETTESIMA LEZIONE
  Advertencia por adelantado o "La letra mata, el espíritu vivifica" (1) Avvertenza anticipata (per anticipo) o "La lettera uccide, lo spirito vivifica"
     
1 Incluso cuando se escribe en la lengua materna Anche quando si scrive nella lingua materna
2 — quizás con la excepción de una carta dirigida a amigos o personas próximas — - forse con l'eccezione di una lettera indirizzata a amici o parenti prossimi (persone prossime) -
3 escribir bien una carta puede ser considerado scrivere bene una lettera può essere considerato
4 como una auténtica proeza. come un'autentica prodezza.
5 La Administración, un hospital, una escuela, una empresa, una agencia, etc., L'amministrazione, un ospedale, una scuola, una ditta, un'agenzia, ecc.
6 aunque "seres abstractos" son enormemente exigentes.

benché "esseri astratti", sono enormemente esigenti.

7 Se debe saber comenzar una carta y terminarla. Si deve saper cominciare una lettera e finirla.
8 En medio se debe saber, ya se trate de alabar (2) A metà si deve sapere, (già) che si tratti di lodare,
9 manifestar, hacer discernir, mentar, defender, sosegar, pedir, etc. (3) manifestare, far scegliere, menzionare, difendere, calmare, chiedere, ecc.
10 decir con formulas hechas que, en general, no quieren decir nada, dire con formule fatte che, in generale, non vogliono dire [per] niente,
11 aquello que se quiere decir. ciò che si vuole dire.
12 Y... ¡atención a las faltas de ortografía! E... attenzione agli errori di ortografia!
13 Se conocen muchos casos en los que el autor de una falta (4) Si conoscono molti casi in cui l'autore di un errore
14 ha sido llevado a la silla eléctrica. è stato portato alla sedia elettrica.

  Esercizio  
1 Hablo inglés pero mi lengua materna es el italiano. Parlo inglese, ma la mia lingua materna è l'italiano.
2 Escribir bien una carta es difícil. Scrivere bene una lettera è difficile.
3 Hemos escrito al hospital pero no nos han contestado. Abbiamo scritto all'ospedale, ma non ci hanno risposto.
4 Julia está aprendiendo a escribir. Julia sta imparando a scrivere.
5 No te pongas en medio. Non metterti in mezzo.
6 Eso no me concierne. Questo non mi concerne.
7 Las faltas de ortografía se pueden evitar. Gli errori di ortografia si possono evitare.

NOTES

(1) Adelantado: anticipato, avanzato, precoce.
Un niño adelantado: un bambino precoce.
Un país adelantado: un paese evoluto.
Un reloj adelantado: un orologio che va avanti.
Por adelantado: per prima cosa, prima di.

(2) Ya se trata de... Che si tratti di, anche se si tratta di.
Ultimamente abbiamo visto molto sovente questo "ya" (già) in costruzioni molto diverse.
Quando è posto davanti al presente del congiuntivo, significa in generale sia... sia e indica quindi un'alternativa o scelta.
Ya sea esto o aquello, me es igual: che sia questo o quello mi è uguale.
Nella nostra frase: ya se trate de alabar o de manifestar o de...: che si tratti di... o di...
(3) Non dimenticate che i verbi che hanno la lettera tonica in grassetto appartengono al primo gruppo degli irregolari.
 
Con questa lezione continuate il vostro apprendimento - costruzioni, vocabolario, nuovi verbi irregolari del 1° gruppo, ecc. - e attirate la vostra attenzione (forse in un modo che parrà particolare) sulle difficoltà che comporta la scrittura di una lettera ufficiale.
Anche se il vostro livello è già avanzato, non abbiamo la pretesa di insegnarvi ora a scrivere delle lettere, ma non ci pare inutile sollevare il problema seppur accennandolo.
Nella prossima lezione troverete una lettera. Ora siete avvisati e pensiamo che guarderete il titolo con altri occhi.
Ci siamo permessi di iniziare la lezione con due frasi che consentono numerosi giochi di parole.
Ne coglierete le sfumature dopo aver studiato la lezione 88.
Troverete il secondo titolo tra virgolette.
Si tratta delle meravigliose parole scritte da Paolo nella II epistola ai Corinzi (2 cor. 3,6).
(Nell'originale spirito è scritto: Spirito.)