Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

147 Español

Spagnolo

  LECCIÓN OCHENTA Y UNA. OTTANTUNESIMA LEZIONE
  Por amor al arte Per amore dell'arte (all'arte)
     
1 Me gustaría ir a escuchar un concierto. Mi piacerebbe andare ad ascoltare un concerto.
2 Si lo hubiera sabido habría reservado unas entradas para la semana que viene. Se lo avessi saputo avrei riservato alcuni posti (alcune entrate) per la settimana prossima (che viene).
3 El domingo se inaugura la temporada. (La) Domenica si inaugura la stagione.
4 He oído decir que hay un programa muy bueno. Ho sentito dire che c'è un programma molto buono.
5 Quizás se pueda arreglar todavía. Forse si può arrangiare ancora.
6 A menudo hay gente que ha reservado por teléfono Sovente c'è gente che ha riservato per telefono
7 ya última hora no va. e all'ultima ora non va.
8 Sí, pero para eso hay que ir unas horas antes a hacer cola. (1) Si, però per questo bisogna (che) andare alcune ore prima a fare la coda.
9 ¡Ya sé lo que vamos a hacer! (2) Già so (ciò) cosa faremo (andiamo a fare)!
10 Enviaremos a la criada con tres horas de antelación Invieremo la donna [di servizio] con tre ore di anticipo
11 para que saque las entradas. ¿Qué te parece? (3) perché prenda i posti. Cosa ne (che ti) pensi?
12 Perfecto. Dile que saque seis entradas. Invitaremos a los Carrillo y a los González. Perfetto. Dille che prenda sei posti (entrate). Inviteremo (a) i Carillo e (a) i González.
     
  Si Mozart levantara la cabeza... (4) Se Mozart alzasse la testa...
13 La semana pasada fuimos a las "Bodas de Fígaro". La settimana scorsa siamo andati (andammo) alle "Nozze di Figaro".
14 Nosotros estábamos invitados pero no pudimos ir. Enviamos flores. Noi eravamo invitati, ma non siamo potuti andare. Abbiamo inviato (inviammo) [dei] fiori.

  Esercizio  
1 Hemos reservado tres entradas para el próximo concierto. Abbiamo riservato tre posti per il prossimo concerto.
2 Ven con nosotros. Vieni con noi.
3 A última hora no pudo venir. All'ultimo momento non potè venire.
4 Había mucha gente haciendo cola. C'era molta gente (facendo) che faceva la coda.
5 Saca tres mil pesetas del banco. Ritira tre mila pesetas dalla banca
6 Nos ha invitado a su cumpleaños. Ci ha invitati al suo compleanno.
7 Cinco días antes ya no había entradas. Cinque giorni prima non c'erano già più posti (entrate).

NOTES
(1) Hay que ir: bisogna andare. L'obbligo impersonale, è espresso in italiano con: bisogna, si deve. ecc. più l'infinito;
in spagnolo si esprime con "hay que" più l'infinito.
Hay que comer: bisogna mangiare.
(2) Ya: già. Questo avverbio serve a insistere sulla conferma.
Ha il senso di: ora so; lo so bene; certo che lo so.
Ya lo has visto: l'hai ben visto; certo che l'hai visto. Rivedere nota 2 della lezione 77.
(3) Sacar: può significare: estrarre, tirar fuori, prendere o ritirare.
Sacar /as maletas del maletero: tirar fuori le valige dal baule.
Voy a sacar los billetes: vado a prendere i biglietti.

(4) Si Mozart levantara: se Mozart alzasse...
Parliamo di questa costruzione nella nota 4 della lezione precedente. In questa lezione, la trovate anche nella frase n. 2 e nella prima frase dell
' esercizio di controllo. Volete saperne di più? Saltate direttamente alla lezione di revisione.