Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

  Español

Spagnolo

  LECCIÓN SETENTA Y TRES. SETTANTATREESIMA LEZIONE
  ¿Qué nos aconseja? Che cosa ci consiglia?
     
1 Luis y Mari-Ángeles van a casarse pronto y, de común acuerdo, han decidido comprar algo que tenga techo. Luis e Mari-Angeles si sposeranno presto e di comune accordo hanno deciso di comperare qualcosa che abbia [un] tetto.
2 No tienen dinero pero juegan mucho a la lotería y son de los que creen que la esperanza es lo último que se pierde. Non hanno denaro, ma giocano molto alla lotteria e sono di quelli che credono che la speranza sia l'ultima cosa (l'ultimo) che si perde.
3 En este mismo momento se dirigen en un taxi a la agencia inmobiliaria en la que tienen cita con el director. In questo stesso momento si dirigono in un tassì all'agenzia immobiliare dove (nella quale) hanno appuntamento con il direttore.
4 Yo diría que no es por aquí, aunque no he venido nunca, mi intuición femenina me dice que éste no es el camino. lo direi che non è da questa parte, anche se non sono mai venuta, la mia intuizione femminile mi dice che questa non è la strada [giusta].
5 ¿Cómo puedes poner en duda la honradez profesional de un taxista? Aunque... Señor, ¿está seguro de que es por aquí? (1) Come puoi mettere in dubbio l'onore professionale di un tassista? Comunque... Signore è sicuro che è da questa parte?
6 Si no están contentos no tienen más que bajarse ¡pues no faltaba más!
Y el taxista piensa y se dice: — ¡Qué clientes! Y en alta voz: — Es aquí. (2)
Se non siete soddisfatti non avete che da scendere. Allora... non mancava altro!
E il tassista pensa e (si) dice [a se stesso]: - Che clienti! E ad (in) alta voce: - È qui.
7 El taxímetro marca cuatrocientas cincuenta pesetas; tome quinientas y quédese con la vuelta. (3)

Il tassametro indica quattrocentocinquanta pesetas; ne prenda cinquecento e tenga (rimanga con) il resto.

8 Mientras pagas voy a llamar el ascensor, así no tendremos que esperar. Mentre paghi vado a chiamare l'ascensore, cosi non dovremo aspettare.
9 El director, que cree tener buen olfato para los negocios, ha mandado servir en su despacho café para tres personas. Il direttore che crede di avere buon naso (olfatto) per gli affari, ha fatto (mandato) servire nel suo ufficio, caffè per tre persone.
10 Una vez hechas las presentaciones, Luis comienza la conversación: — Mi futura esposa y yo quisiéramos comprar una casa. (4) Una volta fatte le presentazioni, Luigi comincia la conversazione: - La mia futura sposa ed io desidereremmo comperare una casa.
11 No, una casa no, un piso. Una casa da mucho trabajo y, además, no tenemos dinero. Un pisito con tres o cuatro habitaciones nos basta. (5) No, un casa no, un appartamento. Una casa dà molto lavoro e in più, non abbiamo denaro. Un appartamentino con tre o quattro camere ci basta.
12 ¿No tienen dinero? ¿Y qué hacen ustedes aquí? Me hacen perder el tiempo y desperdiciar mi café. Non avete denaro? E cosa fate qui? Mi fate perdere tempo e sprecare il mio caffè.
13 No se enfade, nuestro problema es que mi futura esposa y yo no estamos a menudo de acuerdo y... ¿quién mejor que usted puede aconsejarnos? Non si offenda, il nostro problema è che la mia futura sposa ed io, sovente non siamo d'accordo e... chi meglio di lei può consigliarci?
14 ¿Aconsejarles? ¡Enseguida! Tienen dos posibilidades: la más razonable es que no se casen y si se casan, entonces, les aconsejo que tomen cada uno un abogado. Consigliarvi? Subito! Avete due possibilità: la più ragionevole è che non vi sposiate e se vi sposate, vi consiglio di prendere ciascuno un avvocato!

  Esercizio  
1 En este mismo momento estaba pensando en ti. In questo stesso momento stavo pensando a te.
2 No creo que ésta sea su casa. Non credo che questa sia la sua casa.
3 ¿Estás seguro de que no es por aquí? Sei sicuro che non sia qui?
4 Puedes bajarte de ahí, ya he terminado. Puoi scendere di lì, ho già terminato.
5 No faltabas más que tú. Non mancavi che tu.
6 Quédate con la vuelta. Tieniti il resto.
7 Sabes si hay ascensor en su casa? Sai se c'è l'ascensore a casa sua?

NOTES
(1) Aunque ha vari significati: sebbene, pur anche, benché, anche se, nondimeno, nonostante, malgrado che, d'altronde.
La sua giusta traduzione dipenderà dal contesto della frase.
(2) ¡Pues no faltaba más!: non mancava che questo!
Lo spagnolo sottointende "que eso" (che questo), per quanto a volte lo dica
(3) Quédese con la vuelta: (rimanga con) Tenete la moneta o il resto.
Torniamo al verbo volver? La vuelta qui si riferisce a ciò che deve essere restituito, ridato.
Sentirete sovente questa parola, in generale ogni volta che pagate qualcosa e che vi si deve dare il resto. Questo resto è la vuelta.

(4) Comenzar è sinonimo di empezar: cominciare.
Comenzar el pastel: cominciare a gustare o tagliare un dolce, ma anche: empezar la partida: iniziare il gioco, o disputare una partita.

(5) Un piso è un appartamento, è anche piano.
La parola appartamento esiste anche in spagnolo, ma col significato di un piccolo appartamento.
Piso è un termine usuale, ma bisogna servirsene con precauzione.
Una casa de seis pisos: una casa di sei piani.
Scopriremo ancora altri significati di questa parola.
 
in questa lezione, qualche condizionale.
Ecco alcune desinenze per i verbi regolari:
Me gustaría ir: mi piacerebbe andare.
Ahora beberíamos algo fresco: ora noi berremmo qualcosa di fresco.
¿Irías ahora?: Andresti ora?

Da un altro lato, vi facciamo notare che introduciamo nel testo un numero sempre maggiore di locuzioni che sovente non hanno una traduzione diretta, ma che ciò non di meno, sono molto usate.
Eccone qualche esempio che voi già conoscete:
en el fondo: in fondo;
a pesar de: malgrado;
darse prisa: affrettarsi;
en este mismo momento: in questo stesso momento o istante, ecc.