Языки :: Испанский
Аудио
 
 
 

128 Español

Spagnolo

  LECCIÓN SETENTA Y UNA. SETTANTUNESIMA LEZIONE
  Baldomero va al psicoanalista Baldomero va dallo (allo) psicanalista
     
1 A pesar de los esfuerzos de Remedios, Baldomero no consigue levantar el ánimo y se debate en su lecho como un animal enjaulado. (1) Malgrado gli sforzi di Remedios, Baldomero non riesce a risollevare lo spirito e si dibatte nel suo giaciglio come un animale in gabbia (ingabbiato).
2 En el fondo, lucha contra sí mismo, contra lo que él llama "la tragedia de mi vida"; contra el destino oscuro que le persigue desde su más tierna infancia. In (nel) fondo lotta contro se stesso, contro quello che egli chiama "la tragedia della mia vita"; contro l'oscuro destino che lo perseguita dalla sua più tenera infanzia.
3 Remedios no puede más y, a escondidas, una noche estrellada de luna llena ha ido a tirarse al río. (2) Remedios non [ne) può più e, di nascosto (a nascosti), una notte stellata di luna piena è andata a gettarsi nel (al) fiume.
4 Un acreedor que se inquieta mucho por la salud de Baldomero — menos mal que siempre hay buenos amigos — vino a verle al día siguiente. Un creditore che si preoccupa {si inquieta) molto per la salute di Baldomero - meno male che sempre ci sono dei buoni amici - venne a vederlo il giorno seguente.
5 Después de largas horas de discusión, Baldomero quedó convencido de la necesidad de ir a ver a un médico. Dopo lunghe ore di discussione, Baldomero si convinse (rimase convinto) della necessità di andare a vedere un medico.
6 Pero corno es vegetariano y tiene ideas muy fijas sobre los diferentes métodos de cura, no ha elegido cualquier médico. Ma dato che è vegetariano e ha delle idee molto fisse sui diversi metodi di cura, non ha scelto un medico qualsiasi (qualunque medico).
7 Ha elegido, ni más ni menos, un psiquiatra que no es muy conocido pero del que le han hablado muy bien. Ha scelto, né più né meno, uno psichiatra che non è molto conosciuto ma del quale gli hanno parlato molto bene.
8 Dos días más tarde, Baldomero llama a la puerta. Un ama de llaves tuerta abre, saluda a Baldomero efusivamente y le hace pasar al despacho. Due giorni dopo, Baldomero, bussa (chiama) alla porta. Una governante (padrona di chiavi) cieca d'un occhio apre, saluta con effusione (effusivamente) Baldomero e lo fa passare nello studio (allo studio).
9 Buenos días doctor, no puedo más, tengo ganas de llorar, no sé que hacer, necesito su ayuda, ¡ah...! ya empiezo a llorar... pero... ¡por el amor del cielo, dígame algo! Buon giorno, dottore, non ne posso più ho desiderio di piangere, non so cosa fare, ho bisogno (necessito) [del] suo aiuto. Ah... comincio già a piangere... ma... per amore del cielo, mi dica qualche cosa!
10 Vamos... Vamos... no se abandone así... ¿Sabe? Comportándose así usted da una muy lamentable impresión. ¡Animo! ¡La vida es bella! Andiamo... andiamo... non si abbandoni così... Lo sa? Comportandosi così lei dà un'impressione molto lamentevole. Animo! La vita è bella!
11 Tiene usted razón doctor, sus palabras son un rayo de luz en la noche de mi corazón herido. De ahora en adelante, pensaré a menudo en ellas. Lei ha ragione, Dottore, le sue parole sono un raggio di luce nella notte del mio cuore ferito. D'ora in poi, penserò sovente a lei (in lei).
12 Bueno, hemos sobrepasado el tiempo que nos habíamos fijado. Me debe cinco mil pesetas. Sí, sí, puede hacerme un cheque. Nos veremos la semana que viene a la misma hora. Bene, abbiamo superato il tempo che avevamo fissato. Mi deve cinque mila pesetas. Si, si, può farmi un assegno. Ci vedremo la settimana prossima alla stessa ora.
13 ¡Ah... doctor! ¿Qué voy a hacer sin usted durante una semana? Pero comprendo... La vida es, a veces, cruel y sin piedad. Adiós, doctor. Ah... Dottore! che farò (vado a fare) senza di lei durante una settimana? Ma capisco... La vita è a volte, crudele e senza pietà. Addio, Dottore.

  Esercizio  
1 A pesar de que pensábamos que no vendrías te esperamos. Benché pensassimo che non saresti venuto ti aspettammo.
2 En el fondo es muy simpático. In fondo é molto simpatico.
3 No puede más, está muy cansada. Non ne può più, è stanchissima.
4 A escondidas se comía los caramelos. Di nascosto, si mangiava le caramelle.
5 No elijas cualquier película. Non scegliere qualsiasi film.
6 Hágale pasar a la sala de espera. Li faccia passare nella sala d'attesa.
7 No sé qué hacer. Non so cosa fare

NOTES
(1) Levantar el ánimo, lo abbiamo tradotto: risollevare lo spirito, rimettersi; avere il morale alto, sarebbe in spagnolo: estar animado.
(2) A escondidas: di nascosto. Esconder: nascondere. El juego del escondite: il gioco del nascondino.
 
1. Avrete potuto constatare che le frasi sono più lunghe. Infatti il vostro bagaglio di conoscenze è sempre più ricco, ed ora avrete certo la capacità di affrontare testi più impegnativi. Tuttavia, non preoccupatevi, non è per questo che aumenteremo "la dose" di grammatica; senza dubbio, continueremo a darvene, ma poco alla volta, come abbiamo fatto finora, in modo da non saturarvi. Il nostro sistema consiste nell'offrirvi maggior quantità di vocabolario, molto sovente a base di frasi fatte e di uso molto corrente. Questo, anche se a volte vi pare di scoprire negli esempi che vi proponiamo, un senso di inverosimile.
2. Fino ad ora abbiamo sistematicamente tradotto il passato remoto spagnolo col passato prossimo italiano. D'ora in poi faremo lo stesso nel testo delle lezioni, pur mettendo tra parentesi il passato remoto se si tratta di un passato remoto spagnolo - come facciamo abitualmente. Tuttavia negli esercizi, metteremo il passato remoto o il passato prossimo seguendo letteralmente il testo spagnolo, per farvi vedere che non sono sempre intercambiabili ed abituarvi a servirvene con precisione.

3. Infine vi chiediamo di sfogliare ormai regolarmente l'appendice grammaticale affinché possiate familiarizzare maggiormente con le coniugazioni dei verbi irregolari. Quest'abitudine, l'aiuto che vi offrirà la pratica delle lezioni future e la revisione delle lezioni passate vi forniranno l'occasione di riuscire nel vostro intento poco alla volta.