Языки :: Испанский
Аудио
 
 
   

Español
LECCIÓN CUARENTA Y DOS.
Revisión y notas
 
QUARANTADUESIMA LEZIONE
 
1. Ha visto? si traduce ¿Ha visto usted?, oppure, ¿Usted ha visto? Ricordando che l'ausiliare è sempre avere e mai essere, si avrà dunque: ¿Ha venido usted?: È venuto?
Con tutte le altre persone, salvo ustedes, il pronome si sopprime, se proprio non è necessario indicarlo.
Esempio: ¿Ha visto?, sottointeso usted, ¿Han venido?: sono venuti? ; ¿Hemos terminado?: abbiamo finito?
 

2. Forme impersonali: In questi casi lo spagnolo e l'italiano sono molto simili, infatti: me han dicho, corrisponde a "mi hanno detto".
Esempi: se necesita una secretaria = si richiede una segretaria;
allí se come muy bien = lì si mangia molto bene.
La forma impersonale in spagnolo viene tradotta con uno o una.
Esempio: ognuno ha le sue piccole abitudini - uno o una tiene sus pequeñas costumbres.

 

3. Recién: (vedere le frasi N° 4, lezione 37 e N° 5 della lezione 38). Questa parola s'impiega sempre davanti a un participio passato, anche se in America Latina è molto usato con i verbi attivi con significato di "c'è poco tempo".
Esempio: recién llegamos = siamo appena arrivati.
Están recién recogidas = sono state appena raccolte.
Está recién hecho - è appena fatto;
estaba recién comido = aveva appena mangiato.
Ricordare anche:
Casa recién construida: una casa costruita da poco;
recién nacido = il neonato.
Mentre recién salido = appena uscito.

 

4. Ir col gerundio: (vedere frase N° 8 della lezione 37). Si impiega il verbo ir col gerundio per esprimere un'idea di progressione o di sviluppo. Esempio: las nubes iban ocultando el cielo = le nubi nascondevano poco a poco il cielo.
Quando si tratta di una continuità di azioni o di movimenti, ma non di una progressione vera e propria, si può usare, anche in questo caso, ir col gerundio.
Esempio: el hombre contaba las horas que iban pasando = l'uomo contava le ore che trascorrevano l'una dopo l'altra.
Qualora si tratti di un movimento che si prolunghi nel tempo, è bene usare andar seguito da un gerundio.
Esempio: anduvo buscando todo el día: egli cercò tutto il giorno, andò cercando tutto il giorno.


  6. Traduzione 5. Da scrivere in spagnolo (seconda ondata)
1 ¿Es la primera vez que vienes aquí? - Sí, no conocía esta ciudad. È la prima volta che vieni qui? Si, non conoscevo questa città.
2 El mantel está recién planchado. - Voy a poner la mesa. La tovaglia è stata appena stirata. Vado ad apparecchiare la tavola.
3 De vez en cuando, me gusta ir al jardín. - A mí, también. Ogni tanto mi piace andare in giardino. Anche a me.
4 Pruébate esta camisa. - Ya no me vale. Prova questa camicia. Non mi va più bene.
5 Aquí no hay nada que valga la pena. Qui non c'è niente che valga la pena.
6 ¿Han llamado a la puerta? - No creo. Hanno bussato alla porta? Non credo.
   

Nevera sin puertas.