Languages
Russian for English speakers 1951


 

     

Russian for English speakers 100


Lesson 100

396

Russian
Русский

English
Английский
 

Сотый урок (100-й) урок

Hundredth lesson

     
 

УРОК НОМЕР СТО (№100)

Lesson number hundred (#100)

     
  Наш последний урок Our last lesson
     
1 Вот, наконец, мы дошли до последнего урока нашего учебника. (1) [Hera is] at last, we have arrived at the last lesson of our handbook.
2 Это не значит, что мы кончили нашу работу. This does not mean that we have finished our work.
3 Нам ещё остаётся проследить "вторую волну" до конца, We have still the "second wave" to follow on to the end,
4 и это займёт месяца два. and this will take us about 2 months.
5 Мы используем эти два месяца,
на ежедневное повторение двух-трёх уроков, (2)
We shall avail ourselves of these 2 months to read over every day 2 or З lessons,
6 взятых, так сказать, наудачу,
перелистывая книгу,
и на перечитывание заметок.
taken, so to speak, at random,
while turning over the leaves of the book,
and to read again the "Notes".
7 Понятно, мы будем каждый день слушать хотя бы одну сторону пластинки (3) Of course we shall listen every day to at least one side of a record,
8 и стараться понимать, глядя как можно меньше на печатный текст. and we shall endeavour to understand, glancing the least possible at the printed text.
9 Не будем забывать, что повторение есть залог успеха, (4) Don't let's forget that repetition is the pledge of success,
10 и что в изучение языка входит большая доля (5) автоматизма, and that there is in the study of a language a great proportion of automatism,
11 в котором рассуждение должно уступать место подсознательной ассимиляции. (6) where reasoning leaves (its) place to subconscious assimilation.
12 Важно, не просто переводить,
добросовестно применяя выученные наизусть правила, (7)
The important is not merely to translate, and apply [applying] conscientiously rules learned by heart,
13 a достигнуть умения думать непосредственно (8) по-русски. but to succeed [reach the ability] in thinking directly In Russian.
14 Как вы это могли заметить, русский язык чрезвычайно сложен, (9) As you could observe, the Russian language is extremely complicated ;
15 a также удивительно богат и интересен. it is also remarkably rich and interesting.
16 Мы конечно не изучили всецело словесного богатства его, (10) We certainly haven't acquired entirely its wealth of vocabulary ;
17 но у нас получился значительный ком снега, (11) but we have formed a snow-ball of goodly dimensions,
18 и отныне, чтобы он ещё увеличивался,
стоит только не останавливать его на спуске
and now on, in order that it should grow bigger,
it will be enough for us not to stop it on the slope,
19 то есть, упражняться в русском языке
путём чтения,
или, где возможно, путём разговоров (12).
that is, to practice Russian by reading or, if [where] possible, by conversation.
20 Спасибо за ваше внимание, и всего доброго! (13) Thank you for your attention, and good luck
[of everything good] !

 

NOTES - ЗАМЕТКИ

AK-NOTE

1 Учебник: the manual, course;
ученик (fem. ученица), a pupil.
Самоучитель : self-teaching handbook
 
2 Польза : usefulness, benefit (выгода).
Общественная польза: the public good.
Сбор пожертвований в пользу сирот: a collection for the benefit of the orphans.
Мне от этого какая польза будет? : what profit shall I derive from this?

Пользоваться (imperf.) чем-нибудь.: to profit by, or enjoy, or use.
Я пользуюсь хорошим здоровьем: I enjoy a good health.
Воспользоваться (perf.) счастливым случаем : To avail oneself of a favourable opportunity.
В чью пользу? : For whose profit?

Ежедневное: daily;
еженедельный: weekly;
ежемесячный: monthly;
ежегодный: yearly.
 
3 Пластинка or диск.
Сыграем ещё одну пластинку: Let's play another record.
 
4 Повторение есть залог успеха
or повторение залог успеха.
Залог: pledge, security.
Заложить (perf.) : to pledge, pawn.
Я должен буду заложить часы: I shall have to pawn my watch.

Поговорка
:
Повторение мать учения
: "Repetition is the mother of knowledge learning".
 
5 Доля : 1) a part, bit; 2) lot, fortune.
Если бы у него была хоть доля здравого смысла: If only [at least] he had [would have] a particle of [sound] sense !
На мою долю выпало счастье остаться холостяком: It has been my lucky fortune [there has fallen to my lot the luck] to remain a bachelor.
 
6 Рассуждение : reasoning, judgment.
Судить (imperf.) (я сужу, он судит, они судят): to judge.
Судья: the judge;
суд: the tribunal.
Осудить (perf.) : to condemn ;
осуждённый: the condemned man.
- Его осудили на вечную каторгу: they sentenced hint to penal servitude for life [perpetual].

Let us compare :
посуда, crockery;
судно, the ship.
судно is a vessel
7 Надо применяться к обстоятельствам: one must adapt oneself to circumstances.
Применить новый способ: to use a new method process.

Правило: the rule;
правила: the regulations.
Править: to direct, manage;
правление: administration.
Правительство: the Government.
Вы пишете правильно: you write correctly.
Вы неправильно решили задачу: you did not solve the problem properly.
 
8 Среди людей: among people.
Посредине площади: in the middle of the square.
Средство: the means.
Без посредника: without any go-between, middleman;
непосредственно: directly (прямо).
 
9 Сложный : complicated.
Сложить: 1) to fold; 2) to assemble, add up;
сложение: 1) sum, addition (arithm.) ; 2) conformation.
- Сложите свою салфетку: Fold up your napkin.
Девочка эта хорошо сложена: This young girl is well made.
Девушка: a girl.
 
10 Всецело (vss'etseLa) = совсем;
Словесный, from слово, the word;
словарь, dictionary.

Целиком means wholly :
мы съели гуся целиком : We ate up а goose entirely.
Гусь (masc.) : a goose.
Утка: duck.
 
11 Ком or комок means clod, but we say
Ком снега, а ball;
globe generally is шар;
мяч or мячик: the (playing)-ball;
the bullet is: пуля.
Ком снега is a snowball
12 Путём, by way of; or посредством, by means of.  
13 Добрый: good;
добро: the good;
добро и зло: good and evil ;
Доброта: kindness.

Compare хороший: well, good.
Он хороший человек: He is a good man.
Он добрый человек: He is а kind man.

The contrary of хороший is скверный, or плохой, or дурной: bad.
The contrary of добрый is злой : wicked.

Good morning (good day) (здравствуйте) is sometimes said добрый день.
More usual is : доброе утро or с добрым утром.
Добрый вечер : good evening.
For good night (sleep well) : спокойной or доброй ночи:
(understood : желаю вам, whence the genitive).
 

The letter Ѣѣ
The letter ѣ (ять, yatt') is the chief victim of the reform in spelling.
It would in many cases be a useless equivalent of е, and perplex schoolboys.

You will come across it in Russian texts with the former spelling, together with i, which has also disappeared and the "hard sign" ъ, which was put after the final consonants and was really superfluous. (See Lesson 28, paragraph 4).