ПОВТОРЕНИЕ И ЗАМЕТКИ |
|
1 Verbs of motion. -- in verbs expressing motion : to go, run, swim
etc..., there are 2 classes.
One, called the determined aspect, is used when we want to indicate the
purpose of the motion expressed :
мальчик идёт в школу: он бежит за
собакой: The little boy goes to school ; he runs after a dog.
Infinitives : идти and бежать
(я бегу, он бежит, мы бежим, они бежат
бегут).
When the motion has no explicit purpose, we use the verbs called :
undetermined aspect :
мальчик ходит по улицам, он
бегает целый день: The little boy goes about the streets; he runs
all day.
Infinitives : ходить (я хожу, он
ходит, они ходят) and бегать (я
бегаю, он бегает, они бегают).
Thus we find : To carry (in a vehicle) : везти
(determined) (я везу, он везёт, мы везём, они везут),
and возить (undetermined) (я
вожу, он возит, мы возим, они возят).
— Ехать: to go (not on foot) (я
еду, он едет, мы едим едем, они едут),
determined, and ездить (я
езжу, он ездит, мы ездим, они ездят), undetermined.
And a few other verbs the list of which you win find in the grammatical
appendix. (Page 410) |
2 Буква : the letter (of the alphabet);
букварь: spelling-book.
Буквально: literally;
слог: syllable;
двухсложное слово: a two-syllable words.
- Знаки препинания: punctuation marks;
запятая: comma;
точка: full stop;
точка запятая: semi-colon;
восклицательный знак: exclamation mark;
вопросительный знак: question mark;
две точки: colon ;
кавычки: inverted commas;
скобка: a parenthesis;
в скобках: between parentheses.
— Тире: dash.
Точка, с новой строчки: full stop, period.
Переверните страницу: Turn over the page. |
(3) Хранить (imp.), сохранить
(perf.) : to keep.
Сохраните тайну : keep the secret.
— Сдать на хранение: to give in keep, at the
cloak-room.
— Ангел-хранитель: guardian angel.
— Охрана: the Russian Scotland Yard.
Инстинкт сохранения: instinct of preservation.
Консервы: preserves. |
(4) Коса : 1) scythe, 2) plait.
Косой : slanting or squint.
Косить: to mow or squint.
Он косит сено: He mows hay.
Он страшно косит: He squints terribly.
— Брат её схватил за косу: her brother seized her
by the hair.
— Он смотрит на меня искоса: he looks askance at
me. |
(5) Сословия : the social classes.
Formerly were distinguished : дворянин, plur.
дворяне: the nobleman (from двор,
the court).
- Духовенство (from дух,
the spirit or breath) : the clergy.
- Купец, plur. купцы: the
merchants.
— Мещанин, plur. мещане:
(lower) middle-class, handicraftsmen.
— Крестьянин, plur. крестьяне:
the peasants (мужики). |
(6) Жаль, or
жалко: it's a pity.
Жалеть: to pity or regret.
Я его не жалею or мне его не
жалко: I don't pity him.
— Она жалеет, что уехала: she regrets that she
went away.
— Пожалейте их: Have pity on them.
- Не жалейте ни труда ни денег: Spare neither
your trouble nor your money.
- Мне жаль денег - I won't spend that money.
— Жалкий : piteous. |
(7) Милый : nice, amiable, dear.
Мне жизнь не мила: Life is not kind to me.
Милости просим : [we beg the favour] : be
welcome.
Подайте милостыню: [Give me] a penny [alms]
(please).
— Милостивый государь: Sir (beginning a latter).
- For Dear Sir : Многоуважаемый (much esteemed)
followed by the person's name.
Многоуважаемая Лидия Петровна; so it is necessary
to know the Christian name and father's name. |
8 The currency.
- Рубль, the rouble is also said :
целковый;
the half-rouble (50 kopecks) : полтинник;
25 kopecks: четвертак (a quarter of a rouble
piece) ;
гривенник: 10 kоpeck piece;
двухгривенный: 20 kopeck piece;
пятиалтынный: 15 kop. piece.
— Пятак: 5 kop. piece.
У меня нет ни гроша: I have not a farthing.
Грош, like the farthing is a disused coin. |
Материи: materials (stuffs,.);
сукно : cloth;
суконное пальто: a cloth coal ;
полотно: linen (полотенце:
a washing towel);
шерсть: wool;
шерстяная материя: woolen stuffs;
шёлк: silk;
шёлковая материя: silk stuffs;
бумага: paper or cotton;
бумажная материя: cotton stuffs;
ситец: chintz;
коленкор: calico;
бархат: velvet;
атлас: satin. |
|
Сколько я вам должен?: How much do I owe you?
— Должен stands for : to own, must (or to have
to), to be to.
Я должен буду всё заплатить: I shall have to pay
for everything.
Она должна была прийти: She was to come.
Они должны сегодня уехать: They are to leave
today.
Долг: debt or duty.
Он взял у меня десять рублей в долг: he borrowed
me 10 roubles.
Одолжите мне десять рублейor :
Дайте мне 10 рублей в долг: Lend me 10 roubles. |
|
Чей это? : Whose is?
Чей это дом? : Whose house is this (or it) ?
In the feminine : Чья это?
- Чья это книга? : Whose book is this (or it)?
— Neuter : Чьё это?
— Чьё это письмо? : Whose letter is this (or it)?
— Plural : Чьи это?
— Чьи это дети? : Whose children are these?
- This is mine : Это мой (or моя,
or моё, or мои).
It's yours : Это ваш (or ваша,
or ваше, or ваши).
- It is his : Это его.
— It's hers : Это её.
- It is theirs : Это ихний (or
ихная ихняя, or ихнее, or
ихние). |
|
With is expressed simply by the instrumental (without
с) if it has the sense of "by means of".
Он пишет карандашом: He writes with a pencil (карандаш:
pencil).
Я его ударил палкой: I struck him with my cane.
Она ест ножом: She eats with her knife. |
|
The vowels е and я lose
their sonority in an unaccented syllable and tend to a dark i (noted y).
Thus дело, the affair, will be : d'eLa, but
дела, the affairs : дилаа
- Пять: five : p'att', but
пяти : of five (genitive) : p'ytti. |
|
Affirmative нет.
— Yes is да, but when a reply to a negation, it
will be нет, followed by the repeated clause:
Она не дома? : She's not at home?
Нет, она дома: yes, she is. |
|