Languages
Russian for English speakers 1951


 

     

Russian for English speakers 98


Lesson 98

390

Russian
Русский

English
Английский
 

Девяносто восьмой урок (98-й) урок

Ninety eighth lesson

     
 

УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО ВОСЕМЬ (№98)

Lesson number ninety eight (#98)


ПОВТОРЕНИЕ И ЗАМЕТКИ

 
1 Verbs of motion. -- in verbs expressing motion : to go, run, swim etc..., there are 2 classes.
One, called the determined aspect, is used when we want to indicate the purpose of the motion expressed :
мальчик идёт в школу: он бежит за собакой: The little boy goes to school ; he runs after a dog.
Infinitives : идти and бежать (я бегу, он бежит, мы бежим, они бежат бегут).

When the motion has no explicit purpose, we use the verbs called : undetermined aspect :
мальчик ходит по улицам, он бегает целый день: The little boy goes about the streets; he runs all day.
Infinitives : ходить (я хожу, он ходит, они ходят) and бегать (я бегаю, он бегает, они бегают).

Thus we find : To carry (in a vehicle) : везти (determined) (я везу, он везёт, мы везём, они везут), and возить (undetermined) (я вожу, он возит, мы возим, они возят).
Ехать: to go (not on foot) (я еду, он едет, мы едим едем, они едут), determined, and ездить (я езжу, он ездит, мы ездим, они ездят), undetermined.

And a few other verbs the list of which you win find in the grammatical appendix. (Page 410)
2 Буква : the letter (of the alphabet);
букварь: spelling-book.
Буквально: literally;
слог: syllable;
двухсложное слово: a two-syllable words.

- Знаки препинания: punctuation marks;
запятая: comma;
точка: full stop;
точка запятая: semi-colon;
восклицательный знак: exclamation mark;
вопросительный знак: question mark;
две точки: colon ;
кавычки: inverted commas;
скобка: a parenthesis;
в скобках: between parentheses.
Тире: dash.
Точка, с новой строчки: full stop, period.
Переверните страницу: Turn over the page.
(3) Хранить (imp.), сохранить (perf.) : to keep.
Сохраните тайну : keep the secret.
Сдать на хранение: to give in keep, at the cloak-room.
Ангел-хранитель: guardian angel.
Охрана: the Russian Scotland Yard.
Инстинкт сохранения: instinct of preservation.
Консервы: preserves.
(4) Коса : 1) scythe, 2) plait.
Косой : slanting or squint.
Косить: to mow or squint.
Он косит сено: He mows hay.
Он страшно косит: He squints terribly.
Брат её схватил за косу: her brother seized her by the hair.
Он смотрит на меня искоса: he looks askance at me.
(5) Сословия : the social classes.
Formerly were distinguished : дворянин, plur. дворяне: the nobleman (from двор, the court).
- Духовенство (from дух, the spirit or breath) : the clergy.
- Купец, plur. купцы: the merchants.
Мещанин, plur. мещане: (lower) middle-class, handicraftsmen.
Крестьянин, plur. крестьяне: the peasants (мужики).
(6) Жаль, or жалко: it's a pity.
Жалеть: to pity or regret.
Я его не жалею or мне его не жалко: I don't pity him.
Она жалеет, что уехала: she regrets that she went away.
Пожалейте их: Have pity on them.
- Не жалейте ни труда ни денег: Spare neither your trouble nor your money.
- Мне жаль денег - I won't spend that money.

Жалкий : piteous.
(7) Милый : nice, amiable, dear.
Мне жизнь не мила: Life is not kind to me.
Милости просим : [we beg the favour] : be welcome.
Подайте милостыню: [Give me] a penny [alms] (please).
Милостивый государь: Sir (beginning a latter).
- For Dear Sir : Многоуважаемый (much esteemed) followed by the person's name.
Многоуважаемая Лидия Петровна; so it is necessary to know the Christian name and father's name.
8 The currency.
- Рубль, the rouble is also said : целковый;
the half-rouble (50 kopecks) : полтинник;
25 kopecks: четвертак (a quarter of a rouble piece) ;
гривенник: 10 kоpeck piece;
двухгривенный: 20 kopeck piece;
пятиалтынный: 15 kop. piece.
Пятак: 5 kop. piece.

У меня нет ни гроша: I have not a farthing.
Грош, like the farthing is a disused coin.
Материи: materials (stuffs,.);
сукно : cloth;
суконное пальто: a cloth coal ;
полотно: linen (полотенце: a washing towel);
шерсть: wool;
шерстяная материя: woolen stuffs;
шёлк: silk;
шёлковая материя: silk stuffs;
бумага: paper or cotton;
бумажная материя: cotton stuffs;
ситец: chintz;
коленкор: calico;
бархат: velvet;
атлас: satin.
 
Сколько я вам должен?: How much do I owe you?
Должен stands for : to own, must (or to have to), to be to.
Я должен буду всё заплатить: I shall have to pay for everything.
Она должна была прийти: She was to come.
Они должны сегодня уехать: They are to leave today.
Долг: debt or duty.
Он взял у меня десять рублей в долг: he borrowed me 10 roubles.
Одолжите мне десять рублейor : Дайте мне 10 рублей в долг: Lend me 10 roubles.
 
Чей это? : Whose is?
Чей это дом? : Whose house is this (or it) ?
In the feminine : Чья это?
- Чья это книга? : Whose book is this (or it)?
— Neuter : Чьё это?
Чьё это письмо? : Whose letter is this (or it)?
— Plural : Чьи это?
Чьи это дети? : Whose children are these?
- This is mine : Это мой (or моя, or моё, or мои).
It's yours : Это ваш (or ваша, or ваше, or ваши).
- It is his : Это его.
— It's hers : Это её.
- It is theirs : Это ихний (or ихная ихняя, or ихнее, or ихние).
 
With is expressed simply by the instrumental (without с) if it has the sense of "by means of".
Он пишет карандашом: He writes with a pencil (карандаш: pencil).
Я его ударил палкой: I struck him with my cane.
Она ест ножом: She eats with her knife.
 
The vowels е and я lose their sonority in an unaccented syllable and tend to a dark i (noted y).
Thus дело, the affair, will be : d'eLa, but дела, the affairs : дилаа
- Пять: five : p'att', but пяти : of five (genitive) : p'ytti.
 
Affirmative нет.
— Yes is да, but when a reply to a negation, it will be нет, followed by the repeated clause:
Она не дома? : She's not at home?
Нет, она дома: yes, she is.