Languages
Russian for English speakers 1951


 

     

Russian for English speakers 96


Lesson 96

3809

Russian
Русский

English
Английский
 

Девяносто шестой урок (96-й) урок

Ninety sixth lesson

     
 

УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО ШЕСТЬ (№96)

Lesson number ninety six (#96)

     
  Уездный город (Окончание) A district town (the end)
     
1 Они наполняли все улицы скрипом колёс, ржаньем лошадей, They filled all the streets with the creaking of wheels, the neighing of horses,
2 рёвом ребят, пьяными криками, циничнейшей бранью the yelling of children, drunken bawling, the most cynical swearing
     
3 и непристойными песнями. (1) and indecent songs.
4 Они располагались на площадях, поднимая кверху оглобли возов, They posted themselves on the squares, raising up in the air their cart-poles,
5 и устраивая над ними дрянные (2) шатры, и тогда было похоже, and setting up on them dirty tents, and then it looked
6 будто город подвергся нашествию дикой орды,
времён Батыя и Чингис-Хана. (3)
as if the town was undergoing an invasion of a wild horde, of the the times of Baty and Genghis-Khan.
7 Для них и ими существовали все обыватели города... For them and by them all the inhabitants of the town existed...
     
8 Купцы грабили их, мещане надували, попы запугивали их The tradesmen would swindle them, the craftsmen cheat them, the popes [papas] frighten them
9 страшными рассказами об аде, (4) by fearful tales about hell,
  офицеры и солдаты усмиряли их бессмысленные и дикие бунты, (5) the officers and soldiers repressed their stupid and savage rebellions
10 вспыхивавшие на почве голода, невежества и тёмных слухов (6) breaking out on the ground [reason] of hunger, ignorance, and dark rumours
11 о каких-то золотых грамотах о земле и воле. (7) concerning some golden charts about land and liberty.
     
12 Городская молодёжь, подростая/подрастая, The town youth, growing,
13 перестала переставала читать книги ceased reading books,
14 и шла на смену старому поколению грабителей и взяточников. (8) and prepared to relieve the old generation of thieves and prevaricators.
15 Юные девушки выходили замуж за казнокрадов, (9) Youngish maids married dishonest civil servants
16 а молодые люди, получив соответствующий (10) диплом, and young men [people], having obtained the required diplomas,
17 надевали фуражки с кокардами и становились чиновниками. put on caps with cockades and became civil servants.
18 Так шло из поколения в поколение, и казалось, этому не будет конца. Thus it went (on) from generation to generation, and it seemed there would [will] be no end to it..
  (Из повести (11) М. П. Арцыбашева икие"). (From M. P. Artsybаshеv's tale : "Savages").

 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCISE
1 Войдите пожалуйста; милости просим. Come in please, be welcome [we beg the favour].
2 Весьма рад познакомиться ;
мне давно хотелось к вам,
Very [Wholly] glad to make your acquaintance;
I have long wanted to see you,
3 но вы так редко бываете дома... but you are so seldom at home.
4 Да, верно, в будни я целый день (целыми днями) хожу по делам, Yes, that's true ; in the week, I go to my business all day,
5 a в праздники (or по праздникам) уезжаю на охоту или на рыбную ловлю. and on holidays I go away shooting or angling.
6 Вы слыхали, что Смирнов тяжело болен? You've heard that Smirnov is seriously ill?
7 Что вы? в первый раз слышу. What (do) you (say) ! it is the first time I hear (of it) !
8 Он был на волос от смерти, но кажется поправляется. He has been within a hair(s breadth) of death, but is seems he's recovering.

  ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

ADDITIONAL EXERCISE

  Let's us take the first six paragraphs of the lesson, and turn all the nouns into the nominative, singular and plural.
We shall have :
 
1 улица, улицы
скрип, скрипы
колесо, колёса
ржанье, ржанья
лошадь, лошади
рёв
(plural not used)
ребёнок, ребята
крик, крики
брань, брани
песня, песни
 
     
  Now, from parag. 7, let us turn the narrative into the present : here are the verbal changes :
Par. 7 существуют
8 грабят, надувают, запугивают
10 усмиряют
11 вспыхивающие
13 перестаёт
14 идёт
15 выходят
16 получая
17 надевают, становятся
18 идёт, кажется нет конца
 
     
     
     
    To be read again :
  Мне важно знать, кто ответственен за это It is important for me to know who is responsible for this.
  Да здравствует (zdrаsst'vооiett) свобода Hurrah for liberty !
  Выпустите эту бедную птицу на волю Let this poor bird free!
  Больше двадцати процентов (20%) народа были ещё безграмотны More than 20% of the people were still illiterate.
  Сегодня будный будний день Today is a work-day.
  Эта ручка дрянь ; бросьте её ! This penholder is trash ! throw it away !
  В будни я обедаю в ресторане, a в праздники дома.
A я наоборот
In the week I dine at the restaurant, and on holidays at home.
- And I (do) the reverse.
  Зачем вы одеты по-праздничному? Why did you put on [are you clothed in] your Sunday clothes?

 

NOTES - ЗАМЕТКИ

1 Рёв : a howl, moan;
реветь (реву, ревёт, ревут) : to howl, weep.
Ребята, plur. of ребёнок.
Брань: ругань: oaths, abuse.
Бранить: ругать.
- Непристойный: неприличный : indecent.
Циничный: cynical.
2 Дрянь: filth or trash; adj. : дрянной.
- Это дрянное дело: this is a dirty business.
Какая он дрань : What a dirty fellow!
Шатёр: палатка: a tent.
3 Батый: a lieutenant of Genghis Khan.
Нашествие or вторжение: invasion.
Сделать нашествие в... or вторгнуться: to invade.
4 Ад: hell;
адский: infernal.
Рай: paradise, or Soviet abbreviation for Район: zone, district.
Райсовет is not : Soviet of Paradise (which would be райский совет) but : District Soviet.
5 Бунт: rebellion;
бунтовать, or бунтоваться: to revolt.
6 Вспыхивать : to burst, spring, take fire.
Вспышка: a blaze.
Почва: ground, base.
Невежество: ignorance;
невежда: an ignorant;
невежа: an ill-bred man;
вежливый: polite; the root is вед (д changing into ж), that we have in ведать: знать: to know;
сведение: direction, management;
заведение
: establishment, etc...
7 Грамота :
1) the art of reading and writing ;
2) document, chart.

Учиться грамоте: to learn how to read and write.
Он не знает грамоты or он безграмотный: He can neither read nor write, is illiterate.
Воля: 1) will; 2) freedom (свобода).
Воля ваша: as you like...
по доброй воле: of one's own free [good] will.
- Волей-неволей : willy-nilly.
- Народная воля: The people's will.
Отпустите его на волю: Let him free.
8 Взятка (from взять, to take) : a bribe.
9 Казнокрад, from казна, the Treasury, and красть, украсть, to steal.
Краденый: stolen.
10 Соответствовать: to be conform with, correspond to
(ответ: answer).
11 Повесть: the short story, tale;
известие: (a piece of) news, information;
новость : news or novelty.

Последние известия or новости : the latest news.
Известите меня о последних новостях: Let nee know the latest news (or novelties).
Дикий: wild;
дикарь: the savage.