372 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Девяносто четвёртый урок (94-й) урок |
Ninety forth lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ДЕВЯНОСТО
ЧЕТЫРЕ (№94) |
Lesson number ninety four (#94) |
|
|
|
|
Уездный город. |
A district town |
|
|
|
1 |
Город был уездный, отстоявший от
губернского на полтораста (1), |
The town was a district-town, 150 (versts) distant from the county-town, |
2 |
a от ближайшей станции железной дороги
на тридцать вёрст. (2) |
and 30 [versts] from the nearest railway-station. |
|
|
|
3 |
Жили в нём чиновники, купцы и мещане,
квартировал драгунский полк. (3) |
(There) lived in It civil servants, tradesmen, and middle-class people ;
a regiment of dragoons had its quarters (there). |
4 |
Были мужская и женская прогимназии,
уездное училище, (4) |
(There) were a lower boys' secondary-school, and a girls' one, a higher
elementary (district] school, |
5 |
разные присутственные места, отделение
Волжско-Камского банка, (5) |
various administrations, a branch of the Volga-Kama Bank, |
6 |
паровая мельница, тюрьма и десять
каменных церквей... (6) |
a steam flour-mill, a prison, and ten stone churches. |
7 |
В центре города, на базарной площади,
стояли торговые ряды - |
In the centre of the town, on the Market-place, stood trading rows (of
shops), |
|
|
|
8 |
длинные, низкие корпуса, крытые
железной зелёной крышей |
long, low buildings, covered with a green(-painted) iron roof, |
9 |
и разделённые на множество тёмных и
глубоких, как пещеры, лавок, (7) |
and divided into a multitude of shops, dark and deep as caves, |
|
|
|
10 |
где торговали ситцами, кожей, керосином,
конской сбруей, (8) |
where they traded in chintz (instrum.), leather, kerosene,
horse-harness, |
11 |
гвоздями, косами, порохом и дробью,
пуговицами и прочим галантерейным товаром ..
(9) |
nails, scythes, powder and lead, buttons and other articles of
haberdashery ["gallantry wares"] |
|
|
|
12 |
Был в городе клуб, где имелась недурная
библиотека; |
(There) was in the town a club where they had [was had] a decent library
; |
13 |
был бульвар — место гуляния для барышень,
гимназистов и офицеров... |
there was an avenue -- a walking place for girls, (high) schoolboys and
officers : |
|
|
|
14 |
В клубе устраивались танцевальные
вечера и любительские спектакли, |
At the club they organized dancing parties and amateur performances, |
15 |
но ими интересовалась только зелёная
молодёжь. (10) |
but only the very young [green youth] were interested in it (iпstrum.). |
16 |
Старики предпочитали карты и водку, |
The old people preferred cards and vodka ; |
17 |
а книги из библиотеки брали только
юные барышни да молодые евреи (11). |
and the books of [from] the library, only the young girls and Jewish
boys took (them). |
|
(Продолжение следует). |
(to be continued). |