Languages
Russian for English speakers 1951


 

     

Russian for English speakers 83


Lesson 83

323

Russian
Русский

English
Английский
 

Восемьдесят третий урок (83-й) урок

Eighty third lesson

     
 

УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ ТРИ (№83)

Lesson number eighty three (#83)

     
  Фокусник (1) The illusionist
     
1 Пусть кто-нибудь из почтеннейшей публики (2) одолжит свой носовой платок. Let somebody in (from] the most honoured assistance lend his handkerchief.
2 Публика стеснялась. (3) The assistance was shy [constrained themselves]
     
3 Многие уже вынули было, но, посмотрев внимательно (4), Several would have already taken (it) out, but, having looked at it attentively
4 поспешили запрятать в карманы ... (5) had hastened to hide it in (their) pockets.
5 Я мог бы, конечно, и свой платок, так как это совершенно безопасно, To be sure, I could (use) my (own) handkerchief, for [so as] this is absolutely without danger,
6 но вы можете подумать, что я что-нибудь подменил .. (6) but you could [can] think that I have substituted something...
7 Один мальчик дал свой платок, и фокусник его встряхнул и растянул. A (young) boy gave his handkerchief, and the illusionist shook and spread it.
     
8 Прошу убедиться. (7) Совершенно целый платок... Please, look out [I ask you to be convinced]. (It's) a perfectly whole handkerchief...
9 Мальчик гордо смотрел на публику. The boy looked proudly at the assistance.
     
10 Теперь глядите... Этот платок стал волшебным. Now, see... This handkerchief has become magic.
11 Вот я свёртываю его трубочкой, (8) Now [Here is] I roll it into a cone.
     
12 вот подношу к свечке и зажигаю. and put it near [bring it] the candle, and light it.
13 Горит! Отгорел весь угол. Видите! It burns ! A•whole corner is burnt out ! You see !
     
14 Публика вытягивала шею. (9) The spectators were straining their necks.
15 Верно! кричал пьяный. Палёным пахнет. (1б) (It's) true! cried a drunkard. (It) smells of burnt.
16 A теперь я сосчитаю до трёх и - платок будет опять целым. (11) And now I shall count up to three, and the handkerchief will be whole again.
17 Раз! Два! Три! Извольте посмотреть! (12) One, two, three ! Please look !
18 Он ловко и гордо расправил платок. Skillfully and proudly, he smoothed the handkerchief
19 A-ах!
- A-ах! ахнула и публика (13)
Oh !
— Oh ! exclaimed the assistance., too.
20 Посреди платка зияла (14) огромная палёная дыра... In the middle of the handkerchief gaped an enormous burnt hole.
  (По рассказу H. А. Тэффи "Проворство (15) Рук". (From N. Teffi's story : "Sleight-of-hand")
     
  Песня A song
  Последний нонешний денёчек
(Продолжение).
The last (little) day of to-day (continued).
21 Ещё заплачет дорогая,
С которой шёл я под венец.
(And) also will weep the dearest,
With whom I went to the altar [under the crown].
22 Телега к дому подкатила,
Прощайте ж все мои друзья.
The cart has come up to the house,
Farewell then, all my friends.

 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCISE
1 Не стесняйтесь, будьте как у себя дома. Don't be timid, make yourself at home.
2 Вы помните, как она была одета?
- Нет, я не обратил внимания.
Do you remember how she was dressed?
— No I did not pay [direct] attention to it.
3 В другой раз, посмотрите внимательно,
и вы мне потом скажете, что вы заметили.
Another time, look attentively and you will then tell what you have noticed.
4 Пейте ещё.
- Нет, мне больше не хочется, я уже слишком много выпил.
Drink again.
No, I don't want any more, l have already had too much.
5 Спрячьтесь поскорее за дверь, вы будете всё слышать. Hide quickly behind the door, you will hear everything.
6 Здесь пахнет табаком. It smells of tobacco, here.
7 Закройте глаза, и считайте до ста. Shut your eyes and count up to one hundred.
8 Нельзя рассчитывать на него. One can't count on him.
9 "Раз" не считается. "Once" doesn't count.
  Раз не считается, то и не надо. Once it doesn't count, than it's not needed (fck-it slightly).
10 У него огромное богатство. He has an enormous fortune.

  ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

ADDITIONAL EXERCISE

    Let us underline
  Довольно фокусничать! Enough grimaces (or caprices)!
  - Можно ли открыть форточку? May (I) open the skylight?
  - Сделайте одолжение Please do.
  Я всегда стесняюсь говорить при всех I always feel shy when speaking in public (before all]
  Вы сможете убедиться своими глазами. You will be able to be convinced by your (own) eyes.
  Чем здесь пахнет? What does it smell of, here?
  Осторожно! Не прозевайте минуты Mind! Don't miss the opportunity [minute].
  Не прозевайте момента AK: Don't miss the moment.
  Вот моя последняя воля Here is my last will.
  На него нельзя рассчитывать One can't count on him.

 

NOTES - ЗАМЕТКИ

AK-NOTE

1 Фокус : sleight-of-hand, trick.
Фокусничать: to make grimaces or to have whims.
 
2 Почтенный: respectable, honoured;
почтеннейший
, superlative.
Публика (fem.) : the public, the assistance.
Почтение: respect.
Моё почтение: My regards!
Одолжить (perf.), одолжать одалживать (imperf.) : to lend
Сделайте одолжение: I pray you; oblige me by...
почтеннейший - the most respectable
Сделать одолжение - to make (slightly unwilling) a service to someone
3 Стеснять (imp.), стеснить (perf.) : to squeeze, hinder.
- Стесняться: to constrain oneself , be timid.
Не стесняйтесь! Make yourself at home! Don't be shy!
Вы черезчур чересчур застенчивы: You are excessively timid.
 
4 Внимание: attention;
внимательно: attentively.
 
5 Прятать: скрывать: to hide (transit.).
Perfective : спрятать or запрятать;
я прячу
or запрячу: I shall hide.
 
6 Подменить (perf.), to substitute, of the group of менять (imp.) : to change.  
7 Убедить (perf.), убеждать (imp.) : to convince, persuade.
Я убеждён, что...: I am convinced that...
 
8 Свёртывать, imperfective of свернуть, or of свертеть.
Трубочка, from трубка, pipe.
 
9 Вытягивать, imperf. of вытянуть.
Шея: the neck.
 
10 Пьяный: drunk, drunkard;
пить, to drink (imp.) :
я пью, он пьёт, они пьют; perfective : выпить; я пью, etc....
Палить to burn ; to fire (shoot) .
Пали! Fire! (shoot).
Пахнуть чем-либо: to smell of something.
Запахнуть (perf).
Запах: smell, perfume.
 
11 Сосчитать, perf. of считать, to count.
- Notice the instrumental : будет опять целым, and not цел or целый.
Рассчитывать на...: to count on...
 
12 To count, one does not say : один, два, три, etc...,
but : раз, два, три, etc....
Изволить : to want.
Чего изволите? : What do you want?
Извольте выйти! : Please go out!
Воля: will.
Изволить is old-fashioned polite of сделать, now сделайте пожалуйста - do it please is sufficient
13 Ахнуть : to say ah oh !, be astonished.  
14 Зиять : to gape.
Зевать: to yawn or miss (an opportunity).
Не зевайте! : Keep your eyes open!
Опять я прозевал случай: I missed the opportunity again.
 
15 Проворный : agile, nimble;
contrary : неуклюжий, неловкий: awkward, clumsy.