318 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Восемьдесят второй урок (82-й) урок |
Eighty second lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ
ДВА (№82) |
Lesson number eighty two (#82) |
|
|
|
|
На разведке (1) |
Reconnoitering [On reconnaissance] |
|
|
|
1 |
Товарищ сержант, на пригорке через
дорогу под ногами — провод. (2) |
Comrade sergeant, on the hill over [through] the way there is a wire
underfoot. |
2 |
Сержант идёт вперёд. |
The sergeant goes forward. |
|
|
|
3 |
Он ощупывает провод рукою и раздумывает
(3) : |
He feels the wire with his hand and hesitates : |
4 |
или по проводу влево или вправо? |
(Must one) follow the wire [go along the wire] to the left or to the
right? |
5 |
Но оказывается (4), что слева провод
уходит в топкое болото. |
But it happens that, on the left the wire disappears into а muddy swamp. |
6 |
Нога вязнет, и сапог с трудом
выдирается из липкой грязи. (5) |
The foot gets bogged and one pulls out one's boot [the boot is pulled]
with difficulty from the clammy mud. |
7 |
Вправо то же самое. |
On the right it is the same. |
|
|
|
8 |
К сержанту подходит Мельчаков,
вынимает нож и предлагает : (6) |
Meltchakov approaches the sergeant, takes out his knife and proposes : |
9 |
- Разрешите, товарищ сержант, я провод
перережу (7). |
- Allow me, comrade sergeant, I shall cut the wire. |
|
|
|
10 |
Сержант останавливает Мельчакова. |
The sergeant stops Meltchakov. |
11 |
Он хмурится, потом хватает провод,
наматывает его |
He gets sulky, then seizes the wire, winds it |
|
|
|
12 |
на ножны штыка (8) и с силой тянет.
Провод поддаётся (N. 7). |
round [on] the scabbard of his bayonet, and pulls with force. The wire
gives way. |
13 |
В болоте что-то чавкает.
И вот на дорогу выползает (9) тяжёлый камень. |
In the marshes, something swashes.
And here creeps out a heavy stone upon the road. |
|
|
|
14 |
Сержант торжествует : (10)
"Ага, значит провод фальшивый!" |
The sergeant triumphs.
"Ha, ha ! (This) means the wire was sham!" |
15 |
Так и есть : на другом конце провода
привязан кусок железной рессоры. (11) |
So (it) [and] is ; and at the other end of the wire is attached а bit of
iron spring. |
16 |
"Перережу, перережу!", передразнивает
сержант Мельчакова. (12) |
"I shall cut it, I shall cut it", the sergeant mocks Meltchakov. |
17 |
"Товарищ сержант, доношу, (13) что
телефонную связь |
"Comrade sergeant, I report that (I have destroyed) a telephonic
connection |
18 |
между двумя батальонами болотных
лягушек уничтожил. (14) |
between two battalions of swamp frogs [I have destroyed] |
19 |
Очень ты, Мельчаков, на всё тороплив. |
You, Meltchakov, you are too quick [hurry] for everything. |
20 |
Иди вперёд. Ищи.
Где-нибудь неподалёку (15) туг есть настоящий провод." |
Go forward. Look out.
Somewhere not far from here, there is a genuine wire." |
|
(Из рассказа A. Гайдара. "Ракеты и
гранаты") |
(From A. Haidar's story : "Rockets and shells") |