308 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Восьмидесятый урок (80-й) урок |
Eightieth lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ВОСЕМЬДЕСЯТ
(№80) |
Lesson number eighty (#80) |
|
|
|
|
Земляки (Продолжение) |
Compatriots (continued) |
|
|
|
1 |
Города и деревни мы обходили и
больших дорог избегали .. (1) |
We would go round towns and villages, and shun the important roads. |
2 |
Так вот и идём, и никто нас пока
(2) ещё не беспокоил. |
That's how we go, and so far nobody has yet disturbed us. |
|
|
|
3 |
A теперь ищем, где бы (З) остановиться
переночевать. |
And now we seek where to stop for the night. |
4 |
Заезжайте на мельницу. Как шоссейную
дорогу пересечёте (4), |
Call at the mill. As you [will] cut the high road, |
5 |
так полевой дорожкой на большую
фабричную трубу и идите. |
go then by the lane on the left towards [on] the tall factory-chimney. |
6 |
Я поеду вперёд и буду вас ждать ..
(5) |
I shall go before, and wait for you. |
7 |
Вскоре (6) тройка появилась во дворе,
и мы уже встретились как друзья... |
Soon the three appeared in the yard, and we met already as friends (do). |
|
|
|
8 |
На случай таких посещений у меня
был готов сарайчик (7). |
For the case of such a visit, I had a cart-shed ready. |
9 |
Гости разложили свои вещи,
умылись, и мы сели ужинать. |
My guests spread out their things, washed, and we sat down to sup. |
|
|
|
10 |
Тут подошёл и мой товарищ Борис, и
началась беседа (8). |
My comrade Boris, joined us too [There approached and my comrade], and
the conversation began. |
11 |
Они рассказывали про свою жизнь, а
мы - про свою (9), |
They told [of] their life, and we [of] ours, |
|
|
|
12 |
и как эта жизнь ни была различна - |
And how(ever) different this life [not] might be |
13 |
у них на родине и у нас во Франции, |
for them in (the native) country and for us in France, |
|
|
|
14 |
все чувствовали себя легко и просто... |
we all felt light[lyJ and simple [simply]. |
15 |
Но вот наступило время слушать
Москву. |
But then came the time to listen (in) to Moscow. |
16 |
Не всегда у меня летом слышно
её было, (10) |
I could not always hear it in Summer, |
17 |
но на этот раз мне повезло, (11) |
but [on] this time I was lucky, |
18 |
и как только я закрутил (N. 4) кнопки
приёмника, (12) |
And as soon as [as only] I turned the buttons of the receiver, |
19 |
сразу послышался знакомый голос |
at once we heard [itself] the (well)-known voice : |
20 |
Говорит Москва .. |
This is Moscow calling [speaking]... |