ПОВТОРЕНИЕ И
ЗАМЕТКИ |
1 Among the verbs which entirely differ in the
imperfective and perfective, let us recall :
брать(imp.), to take (я беру, он
берёт, они берут; past : я/он брал, они брали)
взять (perf.), to take (возьму,
возьмёт, возьмут; past : взял)
and
класть (imp.), to put (кладу,
кладёт, кладут, I put, he put, they put; past :
клал).
положить (perf.) : to put (положу,
положит, положат, I shall put, he will put, they shall put ; past
: положил)
Others have the reflective form only in the imperfective :
e.g.:
Садиться (imp.) : to sit down (сажусь,
садится, садятся, I sit down, he sits down, they sit down; past :
садился) ;
and in the perfective : сесть: to sit down (сяду,
сядет, сядут, I shall sit down, he will sit down, they will sit
down; past : сел).
or again :
ложиться (imp.), to lie down (ложусь,
ложится, ложатся, I lie down, he lies down, they lie down: past :
я/он ложился, они ложились),
and in the perfective : лечь, to lie down (лягу,
ляжет, лягут: I shall lie down, he will lie down, they will lie
down ; past : я лёг) |
|
2 With садиться (imp.),
сесть (perf.), we find сидеть
(imp.) : to sit, be sitting, (сижу, сидит, сидят,
I sit, he sits, they sit; past : сидел) and the
perfectives : посидеть, to sit awhile, and
присесть, to sit down a little.
Посидите немножко: remain seated awhile.
Я присяду на минуту: I shall sit down a little. |
|
(3) Спасибо: thank you, is
formed with спаси бог, God save...!
Спасаться, спасать (imp.), to save (спасаю,
спасает, спасают; past : спасал),
спасти (perf.), to save (спасу,
спасёт, спасут, past : спасал)
Я спасся, (infinitive спастись)
благодаря темноте: I escaped thanks to the
darkness.
Спасайся (infin. спасаться)
кто может! : Every man for himself! |
|
4 The root след gives :
Следовать (imp.) : идти за:
to follow (следую, следует, следуют; past :
следовал) ; perfective :
последовать.
Следуйте за ним: идите за ним:
follow him...
Из этого следует, что... : Hence [from this] it
follows that...
— Следует is used for нужно:
must.
Не следует торопиться: one must not hurry.
— Сколько с меня следует? How much do I owe?
[Liter : how much from me is necessary?].
Следовательно: accordingly.
Следователь: examining magistrate.
Следить (imp.) (слежу, следит,
следят, past : следил), means to follow
figuratively, i.e., to spy, also to track (police).
Следите за ними: Keep an eye on them.
Я послежу за тем, чтобы: I shall see to it,
that...
След, следы - track, traces.
— Я пойду по его следам : I shall follow his
tracks.
Последний : the last.
Следующий: the following. |
|
5 Стать (perf.), to become,
begin to.
(Стану, станет, станут; past :
стал).
Он когда станет работать? : When will he start
working?
Я стал привыкать к России : I have begun to get
used to Russia.
But не стать is a synonym of
перестать, to cease.
Я не стал ходить в школу: I have stopped going to
school;
and sometimes стать means : to stop :
машина стала : the machine stopped;
река стала : the river is frozen.
We also see : стать на колени, to kneel;
стать на стул: to climb on a chair... etc...
Это стало двадцать рублей: it cost 20 roubles.
Во что бы то ни стало : cost what it may.
Этого с меня станет (or хватит)
: This is sufficient for me.
The imperfective is становиться: to become (становлюсь,
становится, становятся).
Он становится злым: he becomes angry
nasty. (злой). |
|
б Лицо, plural
лица is the face or the person, personage.
— У неё хорошенькое лицо: she has a pretty lace.
— Он - важное лицо: he is an important personage.
— Частное лицо : a private person.
Я попал столкнулся с ним лицом к лицу: I found
myself face to face with him.
Личный: personal.
— Это мои личные дела: This is my personal
business.
Я хочу его лично видеть: I want to see him
personally.
Хватать (imp.) (хватаю, хватает,
хватают; past : хватал);
хватить (perf.) (хвачу, хватить, хватят;
past : хватил): to seize or to suffice.
Она хватала всё что могла: she would catch all
that she could.
With the meaning of : to seize, схватить is more
frequently used, in the perfective, than хватить.
Он схватил меня за руку: he seized me by the
arm (or hand).
Не хватало только этого : Only this was missing!
This is the crowning blow!
Хватит с меня: It's enough for [with
of] me.
У меня не хватило денег: I was short of money. |
|