278 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Семьдесят третий урок (73-й) урок |
Seventy third lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР СЕМЬДЕСЯТ
ТРИ (№73) |
Lesson number seventy three (#73) |
|
|
|
|
Сон наяву (1). |
A waking dream |
|
|
|
1 |
Мы передаём следующий (N. 4) репортаж,
опубликованный в газете «Новое Время»,
в Январе тысяча восемьсот девяносто шестого
года : |
We reproduce the following report, published in the newspaper "New
Time", in January 1896 : |
2 |
... На Капуцинском бульваре недавно
появилась (1) на одной двери вывеска с надписью
(2) : |
On the Boulevard des Capucines recently appeared on one door a placard
with the inscription : |
|
|
|
3 |
"Кинематограф, вход франк — представления
даются каждые полчаса." |
Cinematograph, admittance (one) franc — performances are given every
half-hour" |
4 |
Вы входите, и в зале, увешанном
фотографиями (3) |
You go in, and in the room hung with photographs |
5 |
застаёте очень приличную публику,
сидящую в креслах. (4) |
you find a very decent public, sitting on comfortable seats. |
6 |
На стене большой экран из белого
полотна. |
On the wall a great screen of white cloth. |
7 |
Вот на экране появилось фотографическое
изображение фабрики с большими железными воротами.
(5) |
Now [here is] on the screen has appeared the photographic representation
of a factory, with a large iron gate (plur.). |
|
|
|
8 |
Вдруг происходит совершенно невероятное: |
Suddenly there happens (something) perfectly unbelievable : |
9 |
ворота широко раскрываются, и из
них начинает валить толпа работниц. (6) |
the gate (plur.) opens wide, and out of it [them] begins to pour a crowd
of working-women. |
|
|
|
10 |
Они (7) бегут, разговаривают, смеются,
толкают друг дружку, |
They run, talk, laugh, push each other, |
11 |
поправляя на ходу свои волосы,
сохраняя каждая свою походку, свои
манеры, (8) |
readjusting their hair as they go [on march], keeping each her gait, her
manners, |
|
|
|
12 |
раскланиваются, (9) убегают, a за ними
вслед появляются новые и новые толпы работниц. |
exchange salutes, run off, and behind them [following] appear more and
more [new and new] crowds of working-women. |
13 |
Сколько их?
- Не меньше четырёхсот, пятисот. |
How many of them? — No less than 400 to 500. |
14 |
Вот, степенно шагая (10), вышел
молодой человек,
очевидно приказчик, с велосипедом; |
Here comes out, with sedate step, a young man, obviously a clerk, with a
bicycle ; |
|
|
|
15 |
он вскочил на него и умчался (11). |
he has sprung upon it and dashed off. |
|
(Продолжение следует). |
(to be continued). |