242 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Шестьдесят пятый (65-й) урок |
Sixty fifth lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ
ПЯТЬ (№65) |
Lesson number sixty five (#65) |
|
|
|
|
Всего не вспомнишь. |
One cannot remember everything |
|
|
[Of all you will not remember] |
1 |
Я родился в тысяча восемьсот девяносто
пятом году. |
I was born in the year 1895 [1895 year]. |
2 |
В прошлом столетии! Это меня
ужасно огорчает (1). |
In the last century! This affects me terribly. |
|
|
|
3 |
Я родился в девятнадцатом веке!
Должно быть, поэтому |
I was born in the nineteenth century! It must be for this, |
4 |
у меня нет достаточно вежливости и
романтизма для наших дней, — я юморист. |
(that) I have not enough politeness and "romanticism" for our days; I am
a humourist. |
5 |
О себе я знаю очень мало. Я
не знаю даже, где я родился. |
About myself [oneself] I know very little. I do not even know where I
was born. |
6 |
Или в Полтаве или в Петербурге. |
Either in Poltava or in St Petersburg. |
7 |
В одном документе сказано так, в
другом этак (эдак) (2). |
In one identity-paper it is [said] like this, In the other like that. |
8 |
По-видимому, один из документов —
"липа" (З). |
Apparently one of the papers is a forgery [a lime-tree m]. |
9 |
Который из них липа, угадать трудно
: оба сделаны плохо. |
Which of them is a forgery is difficult to guess ; both are badly made. |
10 |
С годами тоже путаница (4).
В одном документе указано — тысяча восемьсот
девяносто пять, |
For the date [with the years] also (there is) confusion. In one document
is indicated 1895, |
11 |
в другом — тысяча восемьсот девяносто
шесть ... |
in the other 1896. |
|
|
|
12 |
Профессий у меня было очень
много... |
Professions I had a great many. |
13 |
Наиболее интересные профессии,
кроме самых разнообразных военных, были
такие (5) : |
The most interesting professions, beside the most various military ones,
have been these : |
14 |
1) Студент Петроградского университета.
|
1) Student of the University of Petrograd. |
|
2) Комендант почт и телеграфа (При Керенском)
(6) |
2) Commander of the Post-(Office) and Telegraph, under [near] Kerenski. |
15 |
3) Агент уголовного розыска (7)
(район Ленинград - Ораниенбаум), |
3) Agent of Criminal Research, district Leningrad-Orianenbaum (Oranienbaum). |
16 |
4) Инструктор по кролиководству. |
4) Instructor for the breeding of rabbits. |
|
5) Постовой милиционер (8). |
5) Policeman [militiaman of the guard]. |
17 |
6) Телефонист пограничной охраны.
|
6) Telephonist of the frontier-guard. |
|
7) Сапожник (9). |
7) Cobbler. |
18 |
8) Конторщик Петроградского Военного
Порта (10). |
8) Office-clerk of the military port of Petrograd. |
19 |
Было ещё множество других
профессий. |
There has been yet a multitude of other professions. |
20 |
Всего не вспомнишь. |
One can't remember everything. |
|
(Из книги M. Зощенко : Дни нашей жизни). |
(From M. Zochtchenko's book : "Days in our life"). |