226 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Шестьдесят первый (61-й) урок |
Sixty first lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ
ОДИН (№61) |
Lesson number sixty one (#61) |
|
|
|
|
Прощание (Окончание) |
(Saying) Farewell [Leave-taking] (Continued
Ending) |
|
|
|
1 |
Речь Веры перешла в неясное бормотание
(1) |
Vera's speech became [passed into] a confused murmur , |
2 |
и вдруг оборвалась плачем
(2). |
and suddenly broke into [by] tears (sing.). |
|
|
|
3 |
Девушка закрыла лицо платком,
ещё ниже нагнулась |
The girl covered [shut] (her) face with her handkerchief, bent still
lower, |
4 |
и горько заплакала (З). |
and started crying bitterly. |
5 |
Иван Алексеич, не зная,
что говорить и делать, |
Iv. Al., not knowing what to say and do, |
6 |
безнадёжно поглядел вокруг себя
(4). |
looked around him hopelessly. |
7 |
- Ну, вот ещё! забормотал
он... |
Well, that's another thing ! (Well here's again), he stammered. |
8 |
Вера Гавриловна, ну к чему это,
спрашивается? |
Vera Gab Gavrilovna., now, what's this
for, I wonder. |
9 |
Голубушка, вы... вы больны?
Или вас кто обидел? (5) |
Dear friend [Little dove), you... you are ill?
Or somebody offended you? |
10 |
Вы скажите, быть может, я сумею помочь... |
[You] tell (me), perhaps I shall be able to help... |
11 |
Когда он, пытаясь утешить
её (6) |
When he, trying to comfort her, |
|
|
|
12 |
позволил себе осторожно отнять
(N. 7) от её лица руки, |
made so bold as [allowed himself] to remove softly her hands from her
face, |
13 |
она улыбнулась ему сквозь слёзы
и проговорила : |
she smiled to him through (her) tears and said : |
14 |
Я... я люблю вас! |
I... I love you. |
15 |
Эти слова, простые и обыкновенные,
были сказаны простым человеческим языком. |
These words, simple and ordinary,
were spoken in simple human language; |
16 |
Огнёв в сильном смущении
отвернулся от Веры (7), |
but Оgnev deeply moved [in strong emotion] turned away from Vera, |
17 |
и вслед за смущением почувствовал испуг..
(8). |
and, after emotion, felt fear... |
18 |
Что же это такое? ужаснулся он про
себя (9) . |
Now what is it? he feared in himself. |
19 |
Но ведь я же её ... люблю, или нет?
Вот задача-то! |
But, is it that I... love her, or not? Here is some problem! |
|
(Из рассказа A. П. Чехова: Верочка). |
(From a tale by A. P. Tchekov : 'Verotchka"). |