222 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Шестидесятый (60-й) урок |
Sixtieth lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ШЕСТЬДЕСЯТ (№60) |
Lesson number sixty (#60) |
|
|
|
|
Прощание (продолжение) |
(Saying) farewell (Taking leave] (Continued) |
|
|
|
1 |
Вам, кажется, холодно, сказал
Огнёв.
Сидеть в тумане не совсем-то здорово (1). |
You are cold, I think [(me) seems], said Оgnev.
Staying [sitting] in the fog is not precisely [not quite] wholesome. |
2 |
Давайте-ка я провожу вас нах гауз
(2). |
Just let [give] me accompany you "nach
Hause'. |
|
|
|
3 |
Вера молчала.
—Что с вами? улыбнулся Иван
Алексеич. |
Vera was silent.
— What's the matter with you? smiled Ivan Alekseitch. |
|
|
|
4 |
Вы молчите и не отвечаете на вопросы,
(З) |
You keep silent and don't answer my questions. |
5 |
Нездоровы вы, или сердитесь? A? (4)
|
You are unwell, or you are offended? What? |
6 |
Вера крепко прижала ладонь к
щеке (5), |
Vera pressed her palm very hard on [to] (her) cheek |
7 |
и тотчас же резко отдёрнула её.
— Ужасное положение, |
and at once removed it briskly.
— (It's) a terrible situation. |
8 |
прошептала она с выражением сильной
боли на лице.
Ужасное! (6) |
she whispered with an expression of great pain on (her) face. Terrible ! |
9 |
Чем же оно ужасное? спросил Огнёв,
пожимая плечами (7) |
In what is it terrible? asked Ognev, shrugging his shoulders (instr.), |
10 |
и не скрывая своего удивления.
— В чём дело? (8) |
and not concealing his astonishment.
What is the matter? |
11 |
Всё ещё тяжело дыша и вздрагивая
плечами (9), |
[All] still breathing heavily, and with shivering
[shivering with the] shoulders, |
|
|
|
12 |
Вера повернулась к нему спиной
(10),
полминуты глядела на небо и сказала : |
Vera turned her back to him [turned to him with the back (instr.)],
looked at the sky for half a minute, and said : |
13 |
Мне нужно поговорить с вами, Иван
Алексеич. |
I need to talk to you a little, Ivan Alekseitch. |
14 |
Я слушаю. |
I listen. |
15 |
Вам может быть покажется странным..
вы удивитесь (11), но мне всё равно. |
It will seem a little queer (instr.) to you...,
You will wonder, but I don't care. |
16 |
Огнёв ещё раз пожал плечами
и приготовился (12) слушать. |
Ognev once again shrugged his shoulders and prepared to listen. |
17 |
Вот что... начала/начала Верочка.
(... in the book)
Видите ли, я вам вот что... хотела сказать... |
Here's what ("here's it"), began Verotchka ;
you see, here's what... I meant to say... |
18 |
Вам покажется странным и... глупым,
a я...
я больше не могу. |
It win seem to you strange (instr.)... and stupid (instr.), but I... I
can no more (stand it). |
|
(Продолжение следует). |
(To be continued) |