198 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Пятьдесят пятый (55-й) урок |
Fifty fifth lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ
ПЯТЬ (№55) |
Lesson number fifty five (#55) |
|
|
|
|
На базаре. |
At the market |
|
|
|
1 |
Почём эти сливы? Да они спелые?
(1) |
How much these plums? And [yes] are they ripe? |
2 |
Спелые, и очень сладкие. По полтора
рубля за фунт (2). |
(They are) ripe and very sweet [for] a rouble and a half a pound. |
|
|
|
3 |
Дорого, брат. A персики? |
(It's) dear, friend [brother]. And the peaches? |
4 |
Персики дороже: два рубля сорок
копеек за фунт (3) ; |
The peaches are dearer; 2 roubles 40 kopecks [for] a pound; |
|
|
|
5 |
я вам уступлю сливы за рубль двадцать. |
but I shall give away [yield] the plums to you for one rouble 20. |
6 |
Рубль дам; ни копейки больше. |
I shall give (one) rouble [for them]; not [one] kopeck more. |
7 |
Нельзя; они мне дороже
стоят. |
Impossible; they cost me dearer. |
8 |
И наверно они с червями? (4) |
And surely they have worms [with worms]. |
9 |
С червяками? Как можно! Смотрите на
них!
Совершенно здоровые фрукты! |
[With] worms! How can (one say so)? Look at them!
Perfectly sound fruit[s] ! |
10 |
Два фунта возьму, по рублю за фунт. |
(I) take 2 pounds, at a rouble a pound. |
11 |
Ну, ладно; но я в убытке (5). |
Well, agreed; but I lose (by it) [(am) in loss]. |
|
|
|
12 |
Почему вы их завернули в газетную
бумагу?
Нет ли у вас мешочка? (6) |
Why did you wrap them up in a newspaper sheet?
Have you not a little bag? |
13 |
Бумажные мешки были, a больше
не осталось. |
(I had) paper bags [were (with me)], but there's none left. |
14 |
У вас есть сдача с пятидесяти рублей?
(7) |
Have you change for 50 roubles? |
15 |
Будет, хотя я человек и не богатый. |
It can be found [will be], although I am not [and] a rich man. |
16 |
Спасибо. Мне нужно купить шнурки.
Где я их найду? |
Thank you. I must buy shoe laces. Where shall I find some? |
17 |
Немножко дальше, направо, около
ворот (8). |
Just a little farther, on the right, beside the gate. |
18 |
Молодец, Альфред Георгиевич. Вы умеете
торговаться! |
Bravo, Alfred Georgievich You can haggle! |
19 |
Попробуйте сливы, Нина Александровна;
кажется, очень вкусные (9) |
Try the plums, Nina Aleksandrovna ; seems (to me) (they are) very tasty. |
20 |
Тьфу! гадость! Они все с червями! |
Faugh ! (what) filth; they have all worms. |
21 |
Какой жулик! Он меня всё-таки
надул! (10). |
What a cheat. He took me in [puffed me] after all! |
|
|
|
|
Песня |
A song |
22 |
Гайда, тройка ! снег пушистый, (11) |
Gee up, troika, the snow is downy, |
23 |
Ночь морозная кругом (12) |
The icy night around, |
24 |
Светит месяц серебристый, (13) |
The silvery moon shines |
25 |
Мчится парочка вдвоём. |
(A troika) dashes along with a couple [with two]. |