|
Russian
Русский |
English
Английский |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
Lesson 52
186 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Пятьдесят второй (52-й) урок |
Fifty second lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ
ДВА (№52) |
Lesson number fifty two (#52) |
|
|
|
|
Шутки (1) |
|
|
|
Jokes |
1 |
Очень просто.
— Не понимаю, как вы можете есть и читать книгу
в одно время (2). |
Very simple.
— (I) don't understand how you can eat and read a book at the same (one)
time. |
2 |
Очень просто: я читаю одним
глазом, a другим ем (3). |
(It's) very simple : I read with one eye (instrum.), and with the other,
(I) eat. |
|
|
|
3 |
Верно ли доктор, что женатые (N. 6)
люди живут дольше (4) холостяков? |
Is it true, doctor, that married people live longer (than) single
(ones)? |
4 |
Нет; им это только кажется. |
No, it only looks (so) to them. |
|
|
|
5 |
Дешёвая консультация.
— Как я рад вас встретить, доктор! |
A cheap medical examination.
— How glad I am to meet you, doctor. |
6 |
Что случилось? |
What happened? |
7 |
Мне нездоровится (5); голова болит;
горло болит; |
I am unwell; I have a headache, a sore throat, |
8 |
я всё время чихаю и кашляю. |
and all the time I sneeze and cough. |
9 |
Очевидно вы простудились; у вас насморк
(6). |
Obviously you have caught a cold; you have a cold (In your head). |
10 |
A что вы делаете, доктор,
если у вас насморк? |
And what do you do, doctor, when (if] you have a cold? |
11 |
Я? То же самое что вы: чихаю и кашляю. |
I? The same as you : (I) sneeze and cough. |
|
|
|
12 |
Вы очевидно забыли, что вы мне должны
тридцать рублей. |
You have obviously forgotten that you owe me [to me owing] 30 roubles. |
13 |
Вы бы этого не говорили, если бы вы
знали как я стараюсь |
You would not say that (negative genitive), if you knew how I apply
myself |
14 |
не встречаться (7) с вами! |
not to meet [with] you! |
|
|
УПРАЖНЕНИЕ
|
EXERCISE |
1 |
Вы кончили читать книгу?
— Нет, но я её кончу к вечеру (or
до вечера) |
Have you finished to read the book?
— No, but I shall finish it for [toward] tonight (к
+ dative) (or до +
genitive). |
2 |
Я их встретил вчера вечером. |
I met them (perfective) yesterday evening (instr.). |
3 |
На прошлой неделе я часто их встречал.
|
[On] last week I would meet (imperfective') them often. |
4 |
Он простудился, и сидит дома.
|
He has caught a cold and stays [sits] at home. |
5 |
Сколько я вам должен?
|
How much do I owe you? |
6 |
Вы мне ничего не должны.
|
You owe me nothing. |
7 |
Он бы так не говорил, если бы он знал всю
правду. |
He would not speak like this, if he knew [would know] the
whole truth. |
8 |
Я стараюсь говорить медленно. |
I apply myself to speak slowly. |
9 |
Зачем мне стараться? Мне никогда не
везёт. |
What for (should I) [to me] apply myself? I am never lucky. |
10 |
Что вы! Так говорить нельзя. |
What (do) you (say) ! It is not permitted to (one may not) speak like
this. |
|
|
ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ |
ADDITIONAL EXERCISE |
1 |
Вот интересная книга. |
Here is an interesting book. |
2 |
Покажите ей эту книгу. |
Show her (dative) this book (accus.). |
3 |
Я не видел вашей книги (1). |
I did not see your book (negat. genit.). |
4 |
Ваше перо за большой
книгой. |
Your pen is behind the big book (instr.). |
5 |
О какой книге вы говорите?
|
Of what book (prepos.) do you speak? |
6 |
Вот все мои книги. |
Here are all my books. |
7 |
Положите эти книги на стол. |
Put [lay] these books on the table (acc. of motion). |
8 |
У него очень немного книг. |
He has very few books (genit.). |
9 |
Я нашёл это письмо под вашими
книгами. |
I found this letter under your books (instr. plur.). |
10 |
Ничего нет интересного в ваших книгах. |
There is nothing interesting (genit.) in your books (prepos. plur.). |
|
|
|
|
|
Let us note : |
|
Как ваше здоровье? Как вы поживаете? |
How are you, how do you do? |
|
На здоровье! |
Your health! |
|
Будьте здоровы! |
Fare you well! or God bless you! |
|
Я простудился, вы простудились |
I caught a cold, you caught a cold. |
|
Это он в шутку сказал |
it is for run (that) he said so. |
|
Это бросается в глаза |
This flies to the eyes. |
|
|
NOTES - ЗАМЕТКИ
|
AK-NOTE |
1 |
Шутка,
jest, joke.
Шутить, пошутить,
to jest, to joke.
— Шут, a wag,
joker.
— Шутки в сторону,
(jokes aside) : joking[s] aside.
- В шутку,
for fun. |
|
2 |
To eat (кушать)
is есть (like
есть,
in у меня есть,
infinitive быть)
when it means the act of eating, either for a man or an animal.
- There is also кушать,
but not for animals.
B одно время
or в одно и
то же время.
— Книга
(fem.) a/the book. |
|
3 |
Глаз: the eye;
глаза: the
eyes.
Одним глазом,
with one eye.
- С закрытыми глазами
(inst.) with closed eyes.
- Это бросается в
глаза: it flies [rushes] to the eyes. |
|
4 |
Дольше,
longer (adv.); (долго:
long, adv.).
— Дальше,
farther; (далеко:
far). Больше:
more. All followed by the genitive.
— Холостяк:
the bachelor. |
|
5 |
Здоровье
(zdarrаw-v'e) : health.
Как ваше здоровье?
How is your health (как поживаете?).
— На здоровье!
your health!
— Здоровый:
sane, healthy.
Будьте здоровы!
Fare you well! or God bless you! if somebody sneezes (чихает). |
|
6 |
Очевидно
comes from очи,
the eyes, an obsolete word (modern,
глаза) and
видно, visible.
— Let us note : очки,
the spectacles, glasses.
- Простудиться:
to catch cold.
- Насморк,
a cold in the head.
— Сморкаться,
to blow one's nose. |
|
7 |
Verbs : note (par. 5)
встретить (perfective) :
there has been only one encounter;
and par. 14 : встречаться
(imperfective);
you could say : вас не встречать,
but not встретить, for the action is
undefined in time. |
|
|
|
|
(1) |
Genitive : книги,
with final и, for
ы is never used after the consonants
к, х, г, called
guttural, and ж, ч, ш
and щ. |
|
|
Weird
Associations Section
|
|
|