Languages
Russian for English speakers 1951


 

     

Russian for English speakers 48


Lesson 48

172

Russian
Русский

English
Английский
 

Сорок восьмой (48-й) урок

Forty eighth lesson

     
 

УРОК НОМЕР СОРОК ВОСЕМЬ (№48)

Lesson number forty eight (#48)

     
 

Улыбки (1)

Smiles

     
1

Вы не знакомы с моим братом Виктором? (2)

You don't know [are not acquainted with] my brother Victor (intr.)?
2 Мы совсем не похожи друг на друга (3). We are not at all alike [resembling other on another].
3 Я хотела 6ы с ним познакомиться; I should like (fem.) to make his acquaintance [with him be acquainted] ;
4 он наверно очень симпатичный человек. he is surely a very sympathetic man.
     
5 Я боюсь, что меня выгонят из конторы. I fear lest [that] they expel me from the office.
6 Почему?
— Потому что я разбил бутылку с чернилами (4).

Why?
— Because I brake a bottle of [with] ink (instr. plur).

7 Дело не так серьёзно. The affair is not so serious.
8 Но я её разбил об голову главного бухгалтера. (5) But I broke it on the head (acc.) of the chief [principal] accountant.
     
9 Когда же вы мне наконец заплатите? Now when will you pay me at last?
10 Не могу я каждый день приходить за деньгами (6). I cannot every day come for (my) money.
11 Скажите мне только, какой день вам удобнее. Only tell me what day is most convenient for you.
12 Вторник. - Хорошо; приходите каждый вторник. Tuesday. - Good; come every Tuesday.
     
13 Каждый раз что я вас встречаю, я вспоминаю Бубнова. Every time [that] I meet you, I remember Вubnоff.
14 Бубнова? Странно; мы совсем не похожи (7). Вubnоff? — (It's) strange; we are not alike at all.
15 Знаю; но он тоже мне должен пятьдесят рублей. I know, but he too owes me 50 roubles.
     
  Песня A song
16 На последнюю да на пятёрку (8) With [on] my last — yes — 5 rouble piece
17 Найму тройку лошадей (9) I shall hire a troika of horses
18 Дам я кучеру на водку (10)

I shall give the coachman a tip

19 Эх! погоняй брат поскорей (11). Gee up ! drive (them) faster, brother.

  ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

ADDITIONAL EXERCISE

1 Он бедный, но у его (1) брата много денег. He is poor but his brother has much money. (genit. plur.).
2 Деньги не всё в жизни. Money (plur.) is not everything in life (prepos.).
3 Что мне делать с этими деньгами? What (am) I to do with this money? -- (instr. plur.).
4 Полно говорить о деньгах. Enough spoken [is-full to speak] about money (prep. plur.).
5 Вы знаете этого человека? You know this man (accus. genit, in animated creature).
6 Вы знакомы с этим человеком? You (are) acquainted with this man? (instr.).
7 Это моё дело. This is my business.
8 Ваши дела меня не касаются. Your affairs do not concern me.
9 Я ничего не знаю об этом деле. I know nothing about this affair (prepos.)
10 Я как раз занимаюсь этим делом. I am precisely taken on this affair (instr.).
11 Чем он занимается? In what (instr.) is he concerned?
12 О чём он говорит? Of what (prep.) does he speak?
     
    Let's pluck to-day :
  Мы знаем друг друга we know each oilier.
  Мы уже знакомы we know each other already.
  Дайте ему на чай

give him a tip (drink-money).

  Как вам будет удобнее as will be more convenient to you.
  Я иду за газетой I go for a newspaper.
  Полно вам жаловаться! Stop complaining!

 

NOTES - ЗАМЕТКИ

1

Улыбка, the smile; улыбаться: to smile; вы улыбаетесь: you (pl.) smile.
Улыбайтесь!
smile!

2

Знакомый: known.
Знакомить
or познакомить, to make acquainted, introduce. (N. 5).
Proper names are decline : Виктор:
с Виктором
, with Victor;
от Виктора
, from Victor's part;
о Викторе, about Victor.

3

Here, друг does not mean friend, but comes from другой, other.
Idioms : они знают друг друга or: они знакомы друг с другом: they know each other.
Мы пошли друг за другом: we went off one behind the other.

4

Чернила, ink, comes from чёрный (tchorny) black;
чёрная работа, the rough work, rough copy;
чёрный ход, back-door; чёрная биржа: the black market.

5

О or об, about, also means on, against, followed by the accusative (motion).
Главный, principal
- Бухгалтер, accountant (from German Buchhalter : book-keeper).

6

Идите за доктором: go for the doctor.
Он ушёл за папиросами : he's gone for cigarettes.
— And on the other hand : я стоял за столом, I stood behind the table.

7 Друг на друга could be added.
8

Пятёрка, from пять, five, corresponds roughly to "a bob".

9

Тройка, a team of three.
Лошадь (fem.) : horse. Лошади, the horses; лошадей, gen. plural.

10

Кучер: the coachman.
На водку, for (drinking) vodka.
A tip is more often said : на чай, for the tea.

11 Поскорей: поскорее.
(1)

Его, её, when they mean his or her do not take the initial euphonic н after a preposition :
без него, без неё, without him, without her.
Без его разрешения, без её помощи, without his permission, without her help.