144 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Сорок первый (41-й) урок |
Forty first lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР СОРОК ОДИН
(№41) |
Lesson number forty one (#41) |
|
|
|
|
Вы мне не мешаете |
You don't disturb me |
|
|
|
1 |
Я обещал кончить эту работу
до (1) вечера. |
I promised to finish this work for [until] to-night. |
|
|
|
2 |
Это что за работа? |
It is what kind of work? |
|
|
|
3 |
Перевод с английского (2) на
русский; |
A translation from English into Russian; |
|
|
|
4 |
не особенно трудно, a всё-таки нужно
внимание. |
(it is) not :particularly difficult, but anyway it needs attention. |
|
|
|
5 |
Так вы до вечера заняты? |
so, you (are) busy until to-night? |
|
|
|
6 |
Как видите;
но если вы хотите вернуться в семь часов, |
As you see;
but if you will come back at 7 [hours,] |
|
|
|
7 |
мы пойдём обедать вместе, |
we shall go and dine together, |
|
|
|
8 |
и потом будем делать, что вам будет
угодно. |
and afterwards we shall do what you [will] like. |
|
|
|
9 |
Ладно; a жаль что вы теперь не свободны; |
All right, but it is a pity that you are not free now, |
|
|
|
10 |
я хотел вам показать что-то интересное. |
l wanted to show you something interesting. |
|
|
|
11 |
Нечего делать, к сожалению (3). |
Nothing doing, unhappily; |
12 |
Но, садитесь и читайте что-нибудь, |
but sit down and read something, |
13 |
вы мне совсем не мешаете. |
you do not disturb me at all. |
14 |
Нет спасибо;
я лучше (4) уйду, и вернусь в семь часов
непременно. |
No, thank you;
I had better go [I better shall go] and come back at 7, without fail. |
15 |
До скорого. Развлекайтесь (5) как можете. |
See you soon [until quick]. Enjoy yourself well [as you can]. |
|
|
|
16 |
перевод; внимание; будьте внимательны, |
translation; attention; pay attention [be attentive]. |
17 |
показать; покажите; мешать; я вам
не мешаю? |
to show; show!; to disturb; I don't disturb you (dat.) . |
|
|
|
|
Песня |
A song |
18 |
У попа (6) была собака, он её
любил. |
A papa (pope) had a dog, — he loved it. |
19 |
Она съела кусок мяса. он её
убил, |
It devoured a piece of meat. He killed it, |
20 |
и в землю (7) закопал, и надпись
написал :
У попа была собака...
и т. д. (8) |
and buried it in the earth, and wrote a notice :
a papa had a dog...
etc. |