118 |
Russian
Русский |
English
Английский |
|
Тридцать четвёртый (34-й) урок |
Thirty fourth lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ТРИДЦАТЬ
ЧЕТЫРЕ (№34) |
Lesson number thirty four (#34) |
|
|
|
|
Я не требователен. |
|
|
|
I am not exacting |
1 |
Здравствуйте, гражданка.
Я от товарища Иванова (1), который (2) мне сказал... |
Good day, "citizeness".
I (come) from comrade Ivanov who told me... |
|
|
|
2 |
Знаю, он мне позвонил (3)...
Вы насчёт (4) квартиры? |
I know, he telephoned [rang] to me.
You (come) about [on account of] the flat? |
|
|
|
3 |
Да; я надеюсь, что вы можете меня
принять. |
Yes, I hope that you can receive me. |
|
|
|
4 |
С удовольствием.
Но я должна (5) сказать, что мы живём довольно
просто... |
With pleasure.
But I (am) obliged to say that we live simply enough [enough simple]. |
|
|
|
5 |
Я не требователен насчёт стола; |
I am not exacting about [on account of] the board [table]. |
|
|
|
6 |
что касается квартиры, мне достаточно
одной комнаты (6). |
As regards [what regards of] the flat, one room is sufficient for me. |
|
|
|
7 |
Я вам дам хорошую комнату (7) |
I shall give you a good room. |
|
|
|
8 |
и вы можете сколько угодно (8) сидеть
здесь. |
and you can stay [sit] here as much as you like. |
|
|
|
9 |
У нас сейчас нет другого жильца, но
семья большая. |
We have not for the present another tenant, but the family is large : |
|
|
|
10 |
Муж и я; его (9) сестра и дети наши
:
два сына и три дочери, (10) все взрослые. |
(my) husband and I; his sister and our children :
two sons and three daughters, ail grown up. |
|
|
|
11 |
Оба сына служат с отцом на заводе
(11). |
Both sons work [serve] with their father at the factory. |
12 |
старшая дочь учительница, две младшие
— ещё студентки (12). |
the eldest daughter is a teacher; the youngest two (are) still
students... |
13 |
Все живут здесь, так что вам будет компания. |
All live here, so that you will have company [to you will be company]. |
14 |
Вечером читают, поют, играют
на балалайке. |
In the evening we [(they)] read, sing, play on the balalaika. |
15 |
В общем у нас весело. |
On the whole, (it is) cheerful at [our] home. |
|
|
|
|
Песня |
A song |
16 |
Чижик, чижик, где ты был (13)?
На Фонтанке водку пил . |
Canary, canary, where have you been [were you]?
- At the Fontanka*, I drank vodka. |
|
|
*Fоntanka Canal, in Petrograd. |
17 |
Выпил рюмку, выпил две,
Зашумело в голове. |
I drank tip a small glass, I drank up two;
(it) made-noise in (my) head. |
18 |
Стала музыка играть,
Стал наш чижик танцевать. |
The music began to play
— our canary began to dance. |