http://LIB.MLM.RU | Russian for English speakers http://lib.mlm.ru/russian


ASSIMIL - Russian for English speakers - 1951 | Download Audio R038

   

Ukrainian
Украинский

Russian
Русский

English
Английский

Руся - Русалонько

Руся - О русалочка

Rusya - Oh little mermaid

Там, де річка, наче стрічка
В’ється через балку,
Закохався юний місяць
В молоду русалку.

Там, где речка, как будто лента
Вьётся через балку,
Влюбился юный месяц
В молодую русалку.

There, where a river as a ribbon
Threading through the gully
Fell in love a young (crescent) moon
Into the young mermaid

Казковими берегами
Ходить він щоночі.
І русалочці маленькій
Ніжно так шепоче...
Сказочными берегами
Ходит он каждую ночь
И русалке маленькой
Нежно так шепчет..
(On/By the fairy-tales shores
Walks he every night
And to the little mermaid
Tenderly so whispers
Приспів:
Ру-ру-русалонько,
До бережка приплинь.
Ру-ру-русалонько,
Мене ти не покинь.

Припев:
Ру-ру-русалонько,
К бережку приплыви.
Ру-ру-русалонько,
Меня ты не покинь
/ не оставь.

Refrain:
Oh mermaid-y
Do swim to the shore-y
Oh mermaid-y
Don't leave me
Він по небу їй збирає
Зоряні букети,
І всю ніч розповідає
Неземні сюжети.
Он по небу ей собирает
Звездные букеты,
И всю ночь рассказывает
Неземные сюжеты.
He gathers for her at the sky
Starry bouquets
And tells all the night
"Unearthly subject" - stories not of this earth
Як чаклун, він їй гадає
По малій долоньці.
І додому не пускає
Аж до сходу сонця.
Как колдун, он ей гадает
По маленькой ладошке.
И домой не пускает
Аж до восхода солнца.

As a wizard, the tells fortunes
At/By the small palm-y of hand
And don't let (to go) home
Up to the sunrise

Приспів Припев  
Каже місяць: "Ой, русалко,
Нам не бути в парі.
Ти дивись: пригнала осінь
Хмари, мов отари.

Говорит месяц: "Ой, русалка,
Нам не быть в паре.
Ты смотри: пригнала осень
Тучи, как отары.

Tells a (half-) moon, "Oh mermaid,
We cannot be together ("in pair")
You watch: has driven in the autumn
(Dark-)clouds as flocks
Скоро вже зима прилине,
Вкриє річку і поле.
І не зможемо ми, красуне,
Стрітися ніколи. "

Скоро уже зима прибудет,
Укроет реку и полет.
И не сможем мы, о красавица,
Встретиться никогда.
"

Soon already, will winter come
I'll cover a river and a field
And we'll be unable, oh beauty,
to meet ("never-") again

Lesson 31

106

Russian
Русский

English
Английский
 

92 - девяносто два

ninety two

 

93 - девяносто три

ninety three

 

94 - девяносто четыре

ninety four

 

95 - девяносто пять

ninety five

     
 

Тридцать первый (31-й) урок

Thirty first lesson

     
 

УРОК НОМЕР ТРИДЦАТЬ ОДИН (№31)

Lesson number thirty one (#31)

     
  Попробуйте. Try
 

Попробуйте это!

AK: Try it!

     
1

Можете ли вы мне рекомендовать ресторан?
Можете
ли вы мне порекомендовать ресторан?

Can you recommend me a restaurant?
     
2 Ресторан?
В городе их три или четыре,
но сам я ни одного (1) не знаю.

A restaurant?
In the town there are three or four of them [of them 3 or 4],
but I myself do not know any [not one not know] ;

     
3 Я человек семейный и всегда обедаю дома. I am a family man and always dine at home.
   

AK: ем - I eat is also can be used

     
4 Говорят, что в "Эрмитаже" кухня очень хорошая,
но цены высокие.

They say that at the "Hermitage", the cooking is very good,
but the prices (are) high.

     
5 Зато в "Волге" (2) цены умеренные, On the other hand, at the "Volga", moderate prices,
  но обстановка простая, but homely (simple) installation,
    AK: this means "it's of simple setup", simple settings
     
6 и может быть не совсем чистая. and perhaps not quite clean.
   

AK: чистая refers to обстановка, so both words are feminine

     
7 Право не знаю, что вам посоветовать ..

Truly I don't know what to advise [to] you...

     
8 Ах! Вот идея ..

Oh, here is an idea;

  идите в буфет на вокзал (З). go to the refreshment-room at [on] the station.
   

AK: go to the buffet at the (bus- or railway-)station

 

идите в буфет, который на вокзале (З).

AK: compare
go to the buffet that is at the station

     
9 Помню теперь, что один из моих (4) коллег, холостяк, (I) remember now that one of my colleagues, a bachelor,
10 мне сказал, что он там регулярно кушает, told me that he eats there regularly,
11 и совсем не плохо. and not badly at all [quite not bad].
12 Но вокзал далеко от центра города (5). But the station is far from the centre of the town.
13 Да, вы правы; четверть часа трамваем (6) Yes, you (are) right; a quarter of an hour by the tram;
14 Но всё-таки стоит (7) ездить раз в день;
попробуйте.
but anyway it is worth while going once [in] a day;
try.
    AK: but nevertheless it's worth it to ride there once in a day.
Try it!
     
15 Хорошо, я попробую. Well; I will try.
     
16 совсем; чистый; высокий ; простой (8)

Quite Entirely, totally; clean; high, tall; simple.

17 право; я прав; он прав; она права;
вы правы, мы правы, они правы.

truly, verily; I (am) right; he (is) right ; she (is) right ;
you (pl. are) right; we (are) right; they (are) right.

18 Я кушаю, вы кушаете, он кушает,
мы кушаем, они кушают; кушать.
I eat; you pl. eat; he eats;
we eat; they eat; to eat.
 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCISE.
1 Я не думал, что дома здесь такие высокие. I did not think that the houses here (were) so high.
   

AK: I haven't thought that buildings here are so tall.

     
2 У него нет ни одного друга.

He has not one friend (genitive).

    AK: He hasn't got any friends.
     
3 Этот стакан не совсем чистый. This glass is not quite clean.
     
4 Эта комната чистая. This room is clean.
     
5 Это пальто чистое. This overcoat is clean.
     
6 Попробуйте этот чай. Try this tea.
   

чай is "он" - masculine

     
7 Попробуйте эту водку. Try this vodka.
   

водка is "она" - feminine

     
8 Попробуйте это вино. Try this wine.
   

вино is "оно" - neuter

     
9 Что вы ему посоветовали? What did you advise [to] him (to do)?
    AK: What have you recommended him?
     
10 Право, я не помню. Truly I don't remember.
   

AK: Право means "in fact, really"

     
11 Вы всегда правы.

You (pl. are) always right .

     
12 Не стоит говорить об этом. It is not worthwhile speaking about it.
   

AK: this means "it's no need, no use to speak about it"

     
13 Сколько это стоит? How much (does) this costs (you)?
     
14 Я их совсем не знаю. I don't know them at all
     
15 Стоит ли ей это сказать?
- Не стоит.
Is it worthwhile telling her this?
— It is not worthwhile.
   

AK: - Should I tell her this?
- No need / It's not worth it.

  ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXTRA (ADDITIONAL) EXERCISE

    (From now on we shall add to each lesson a short additional exercise
which is meant to make you gradually familiar with declensions).
1 Моя комната большая (nominative feminine).

My bedroom is large.

2

Я хочу большую комнату (accus. fem.).

I want a large bedroom.
  Я хочу большую комнату (accus. fem.).

I want a larger bedroom.

3

Вот ключ (kl'outch') (nom. masc.) от моей комнаты.

Here is the key of my bedroom.
   

AK: with "от" the meaning is "from my room", and you should use this "от"
"Ключ моей комнаты
" means "The key belongs to my room"

4 Мой дом большой (nom. masc.). My house is large.
5 Я вижу большой дом (accus. masc.) I see a large house.
6

Вот ключ от моего дома (genitive masc.).

Here is the key of my house.
7

Моё окно (akno) большое (поm. neuter).

My window is large.

8 Я вижу большое окно (accus. neuter). I see a large window.
9 Вот вид из моего окна (genit. neuter). Here is the view from my window.
  NOTES

AK-NOTE

1

Один, one (nomin.); одного, of one (genit.),
after ни, a negative form, the genitive is used.

 
2

Волга, the Volga river.
Цена, the price.
Умеренная цена: a moderate price.
Высокая цена: a high price.
Plural : цены - prices.

 
3

Идите в буфет на вокзал, here in the accusative, because there is a motion towards.
But: он нас ждёт в буфете на вокзале:
he waits for us in the refreshment-room at the station
(prepositional).

 
4

After из, genitive.
Мой (sing.), мои (mo-ee) (plur.), my;
моих (mo-eeH) of my (plur.).
Коллега, colleague (masculine in а).

 
5

After от, the genitive also.
Вот центр: here is the center.
Мы недалеко от центра, we are not far from the center.
Из and от both mean from, indicating origin, starting place.

 
6

Трамвай, the tramway ; трамваем, by the tram (instrumental).

 
7

Не стоит: it is not worth(while).
Стоит ли? is it worth(while)?
Сколько стоит...? How much costs...?

Не стоит literally is "doesn't cost" ,
meaning "it's not worth it" - not worth some actions
specified in the context.
Сколько стоит means "how much does it cost"

 

Ездить: to go (by some means of communication) ;
идти
[итти]
, to go on foot.
In посоветовать, to advise, counsel (par. 7), you may know совет, an advise / the council.
Plur.: Советы, the Soviets.

Ехать на машине means "to ride a car"
Идти пешком means "to go on foot"

8

Просто: simply (adverb);
простой, простая, простое
, simple (adjective).

 

Weird Requests Section

Если можете, найдите (find) ещё пять минут в день для упражнения в склонениях (declensions);
мы будем вам благодарны (
grateful). [punctuation - sic]