Languages
Russian for English speakers 1951


 

 

Russian for English speakers 31

Ukrainian
Украинский

Russian
Русский

English
Английский

Руся - Русалонько

Руся - О русалочка

Rusya - Oh little mermaid

Там, де річка, наче стрічка
В’ється через балку,
Закохався юний місяць
В молоду русалку.

Там, где речка, как будто лента
Вьётся через балку,
Влюбился юный месяц
В молодую русалку.

There, where a river as a ribbon
Threading through the gully
Fell in love a young (crescent) moon
Into the young mermaid

Казковими берегами
Ходить він щоночі.
І русалочці маленькій
Ніжно так шепоче...
Сказочными берегами
Ходит он каждую ночь
И русалке маленькой
Нежно так шепчет..
(On/By the fairy-tales shores
Walks he every night
And to the little mermaid
Tenderly so whispers
Приспів:
Ру-ру-русалонько,
До бережка приплинь.
Ру-ру-русалонько,
Мене ти не покинь.

Припев:
Ру-ру-русалонько,
К бережку приплыви.
Ру-ру-русалонько,
Меня ты не покинь
/ не оставь.

Refrain:
Oh mermaid-y
Do swim to the shore-y
Oh mermaid-y
Don't leave me
Він по небу їй збирає
Зоряні букети,
І всю ніч розповідає
Неземні сюжети.
Он по небу ей собирает
Звездные букеты,
И всю ночь рассказывает
Неземные сюжеты.
He gathers for her at the sky
Starry bouquets
And tells all the night
"Unearthly subject" - stories not of this earth
Як чаклун, він їй гадає
По малій долоньці.
І додому не пускає
Аж до сходу сонця.
Как колдун, он ей гадает
По маленькой ладошке.
И домой не пускает
Аж до восхода солнца.

As a wizard, the tells fortunes
At/By the small palm-y of hand
And don't let (to go) home
Up to the sunrise

ПриспівПрипев  
Каже місяць: "Ой, русалко,
Нам не бути в парі.
Ти дивись: пригнала осінь
Хмари, мов отари.

Говорит месяц: "Ой, русалка,
Нам не быть в паре.
Ты смотри: пригнала осень
Тучи, как отары.

Tells a (half-) moon, "Oh mermaid,
We cannot be together ("in pair")
You watch: has driven in the autumn
(Dark-)clouds as flocks
Скоро вже зима прилине,
Вкриє річку і поле.
І не зможемо ми, красуне,
Стрітися ніколи. "

Скоро уже зима прибудет,
Укроет реку и полет.
И не сможем мы, о красавица,
Встретиться никогда.
"

Soon already, will winter come
I'll cover a river and a field
And we'll be unable, oh beauty,
to meet ("never-") again



Lesson 31

106

Russian
Русский

English
Английский
 

92 - девяносто два

ninety two

 

93 - девяносто три

ninety three

 

94 - девяносто четыре

ninety four

 

95 - девяносто пять

ninety five

   
 

Тридцать первый (31-й) урок

Thirty first lesson

   
 

УРОК НОМЕР ТРИДЦАТЬ ОДИН (№31)

Lesson number thirty one (#31)

   
 Попробуйте.Try
 

Попробуйте это!

AK: Try it!

   
1

Можете ли вы мне рекомендовать ресторан?
Можете
ли вы мне порекомендовать ресторан?

Can you recommend me a restaurant?
   
2Ресторан?
В городе их три или четыре,
но сам я ни одного (1) не знаю.

A restaurant?
In the town there are three or four of them [of them 3 or 4],
but I myself do not know any [not one not know] ;

   
3Я человек семейный и всегда обедаю дома.I am a family man and always dine at home.
  

AK: ем - I eat is also can be used

   
4Говорят, что в "Эрмитаже" кухня очень хорошая,
но цены высокие.

They say that at the "Hermitage", the cooking is very good,
but the prices (are) high.

   
5Зато в "Волге" (2) цены умеренные, On the other hand, at the "Volga", moderate prices,
 но обстановка простая,but homely (simple) installation,
  AK: this means "it's of simple setup", simple settings
   
6и может быть не совсем чистая.and perhaps not quite clean.
  

AK: чистая refers to обстановка, so both words are feminine

   
7Право не знаю, что вам посоветовать ..

Truly I don't know what to advise [to] you...

   
8Ах! Вот идея ..

Oh, here is an idea;

 идите в буфет на вокзал (З).go to the refreshment-room at [on] the station.
  

AK: go to the buffet at the (bus- or railway-)station

 

идите в буфет, который на вокзале (З).

AK: compare
go to the buffet that is at the station

   
9Помню теперь, что один из моих (4) коллег, холостяк,(I) remember now that one of my colleagues, a bachelor,
10мне сказал, что он там регулярно кушает,told me that he eats there regularly,
11и совсем не плохо.and not badly at all [quite not bad].
12Но вокзал далеко от центра города (5).But the station is far from the centre of the town.
13Да, вы правы; четверть часа трамваем (6)Yes, you (are) right; a quarter of an hour by the tram;
14Но всё-таки стоит (7) ездить раз в день;
попробуйте.
but anyway it is worth while going once [in] a day;
try.
  AK: but nevertheless it's worth it to ride there once in a day.
Try it!
   
15Хорошо, я попробую.Well; I will try.
   
16совсем; чистый; высокий ; простой (8)

Quite Entirely, totally; clean; high, tall; simple.

17право; я прав; он прав; она права;
вы правы, мы правы, они правы.

truly, verily; I (am) right; he (is) right ; she (is) right ;
you (pl. are) right; we (are) right; they (are) right.

18Я кушаю, вы кушаете, он кушает,
мы кушаем, они кушают; кушать.
I eat; you pl. eat; he eats;
we eat; they eat; to eat.

 

УПРАЖНЕНИЕ

EXERCISE.
1Я не думал, что дома здесь такие высокие. I did not think that the houses here (were) so high.
  

AK: I haven't thought that buildings here are so tall.

   
2У него нет ни одного друга.

He has not one friend (genitive).

  AK: He hasn't got any friends.
   
3Этот стакан не совсем чистый. This glass is not quite clean.
   
4Эта комната чистая. This room is clean.
   
5Это пальто чистое. This overcoat is clean.
   
6Попробуйте этот чай. Try this tea.
  

чай is "он" - masculine

   
7Попробуйте эту водку.Try this vodka.
  

водка is "она" - feminine

   
8Попробуйте это вино.Try this wine.
  

вино is "оно" - neuter

   
9Что вы ему посоветовали?What did you advise [to] him (to do)?
  AK: What have you recommended him?
   
10Право, я не помню.Truly I don't remember.
  

AK: Право means "in fact, really"

   
11Вы всегда правы.

You (pl. are) always right .

   
12Не стоит говорить об этом. It is not worthwhile speaking about it.
  

AK: this means "it's no need, no use to speak about it"

   
13Сколько это стоит? How much (does) this costs (you)?
   
14Я их совсем не знаю.I don't know them at all
   
15Стоит ли ей это сказать?
- Не стоит.
Is it worthwhile telling her this?
— It is not worthwhile.
  

AK: - Should I tell her this?
- No need / It's not worth it.


 ДОБАВОЧНОЕ УПРАЖНЕНИЕ

EXTRA (ADDITIONAL) EXERCISE

  (From now on we shall add to each lesson a short additional exercise
which is meant to make you gradually familiar with declensions).
1Моя комната большая (nominative feminine).

My bedroom is large.

2

Я хочу большую комнату (accus. fem.).

I want a large bedroom.
 Я хочу большую комнату (accus. fem.).

I want a larger bedroom.

3

Вот ключ (kl'outch') (nom. masc.) от моей комнаты.

Here is the key of my bedroom.
  

AK: with "от" the meaning is "from my room", and you should use this "от"
"Ключ моей комнаты
" means "The key belongs to my room"

4Мой дом большой (nom. masc.).My house is large.
5Я вижу большой дом (accus. masc.) I see a large house.
6

Вот ключ от моего дома (genitive masc.).

Here is the key of my house.
7

Моё окно (akno) большое (поm. neuter).

My window is large.

8Я вижу большое окно (accus. neuter).I see a large window.
9Вот вид из моего окна (genit. neuter).Here is the view from my window.

 NOTES

AK-NOTE

1

Один, one (nomin.); одного, of one (genit.),
after ни, a negative form, the genitive is used.

 
2

Волга, the Volga river.
Цена, the price.
Умеренная цена: a moderate price.
Высокая цена: a high price.
Plural : цены - prices.

 
3

Идите в буфет на вокзал, here in the accusative, because there is a motion towards.
But: он нас ждёт в буфете на вокзале:
he waits for us in the refreshment-room at the station
(prepositional).

 
4

After из, genitive.
Мой (sing.), мои (mo-ee) (plur.), my;
моих (mo-eeH) of my (plur.).
Коллега, colleague (masculine in а).

 
5

After от, the genitive also.
Вот центр: here is the center.
Мы недалеко от центра, we are not far from the center.
Из and от both mean from, indicating origin, starting place.

 
6

Трамвай, the tramway ; трамваем, by the tram (instrumental).

 
7

Не стоит: it is not worth(while).
Стоит ли? is it worth(while)?
Сколько стоит...? How much costs...?

Не стоит literally is "doesn't cost" ,
meaning "it's not worth it" - not worth some actions
specified in the context.
Сколько стоит means "how much does it cost"

 

Ездить: to go (by some means of communication) ;
идти
[итти]
, to go on foot.
In посоветовать, to advise, counsel (par. 7), you may know совет, an advise / the council.
Plur.: Советы, the Soviets.

Ехать на машине means "to ride a car"
Идти пешком means "to go on foot"

8

Просто: simply (adverb);
простой, простая, простое
, simple (adjective).

 

Weird Requests Section

Если можете, найдите (find) ещё пять минут в день для упражнения в склонениях (declensions);
мы будем вам благодарны (
grateful). [punctuation - sic]