|
Russian
Русский |
English
Английский |
|
68 - шестьдесят
восемь |
sixty eight |
|
69 - шестьдесят
девять |
sixty nine |
|
70 - семьдесят |
seventy |
|
71 - семьдесят
один |
seventy one |
|
72 - семьдесят
два |
seventy two |
|
73 - семьдесят
три |
seventy three |
|
|
|
|
Двадцать четвёртый (24-й) урок |
Twenty fourth lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ДВАДЦАТЬ
ЧЕТЫРЕ (№24) |
Lesson number twenty four (#24) |
|
|
|
|
Как следует. |
The right thing [(just) as (it) suits] |
|
 |
AK: This means "As it should be, the right way" |
|
|
|
|
|
|
1 |
Вот приятный случай, Серёжа
(1).
Наконец я вас встречаю. |
Here-is a happy [pleasant] chance, Serge.
At last I meet you. |
|
Какой приятный сюрприз,
Серёжа.
Наконец я вас встретила. |
AK: Use this if you want to talk more or less informal
Russian.
What a pleasant surprise, Serge.
I've met (feminine completed past) you at last. |
|
|
|
2 |
А я как раз о вас думал (2) сегодня
утром, |
And I precisely thought of you this morning : |
|
|
AK: "And I, just this morning, thought of you."
Once again, it's clearly not a conversational Russian.
Talk like in this dialog, and no one will rush to greet you again. |
|
|
|
3 |
как нарочно,
у меня нет (3) вашего адреса |
unhappily [as on purpose], I have not your address. |
|
|
AK: как нарочно
- as if to bad luck -
implies that something unpleasant happened to cause this unhappy
situation.
As we see here, no of bad fate (на
роч но ~ on rock -ish) event
took place.
This whole conversation is a farce. |
|
|
|
4 |
и я не помню, где вы живёте. |
and (I do) not remember where you live. |
|
|
|
5 |
Очень просто... недалеко от вас,
Пушкинский Бульвар, дом шестнадцать. |
(It is) very simple; not-far from you,
Pushkin Avenue, number [house] 16. |
|
|
AK: Пушкинский
Бульвар - Pushkin /owner/ Boulevard |
|
|
|
6 |
Теперь я помню, и не забуду
(4)... |
Now I remember, and shall not forget. |
|
|
AK: Теперь, я
буду помнить - Now, I'll remember it |
|
|
|
7 |
на этом бульваре (5), кажется,
только новые дома? (6) |
On this avenue (there are) (it) seems (to me)
only new houses? |
|
|
AK: two sentences, joined by
кажется - it seems, comas
are required. |
|
|
|
8 |
Не все... Наш дом новый... |
Not all... our house is new... |
|
первый на углу,
когда вы идёте от вас... |
(the) first at the corner,
when you start [go] from your house [from you]. |
|
|
|
9 |
Квартира какая? Сколько комнат?
(7) |
What (kind of a) flat (is it)? How-many rooms? |
|
|
|
10 |
Нижний этаж... маленькая передняя,
столовая, большая спальня... |
On the ground floor [lower floor]... a small lobby, dining-room, large
bedroom... |
|
|
|
11 |
Всё как следует... |
Quite [all] the right thing [(just) as (it) suits] ! |
|
|
AK : This means Everything is as it should be. |
|
извините, я очень тороплюсь (8),
|
Excuse (me) I am in a great hurry [I much hurry]; |
|
до свидания. |
good bye. |
|
|
|
12 |
Я думаю, я думал;
я встречаю, я встречал;
я знаю, я знал. |
I think, I thought;
I meet, I met (AK: it means: "I was meeting")
I know, I knew. |
|
|
|
13 |
сегодня утром; нарочно; далеко;
на углу. |
this [to-day] morning; on purpose; far; at the corner. |
|
|
|
14 |
новый дом;
новая квартира;
новое бюро. |
A new house (masc.);
a new flat (fem.);
a new office (neuter). |
15 |
Маленький дом; маленькая квартира;
маленькое бюро, |
a small house; a small flat; a small office. |
16 |
большой дом; большая квартира;
большое бюро. |
a large house; a large flat; a large office. |
|
|
|
|
УПРАЖНЕНИЕ
|
EXERCISE. |
1 |
Всё ли как следует у вас дома?
|
Is everything right [as (it) suits] at your house [with-you at-home]? |
|
|
AK: This means "Is everything all right at your
house?" |
|
|
|
2 |
Мне очень приятно вас видеть.
|
Very glad [to me very pleasant] to see you. |
|
|
AK: Word by word: "/to me/ very pleasant you /to see/". |
|
|
|
3 |
Вы всегда забываете это слово.
Больше не забуду. |
— You always forget this word.
— (I) shall forget no more. |
|
|
|
4 |
Виноват, я не знал, что этот дом ваш. |
(I am) sorry, I did not know that this house (was) yours. |
|
Виноват, я не знал, что это ваш дом. |
AK : Use this to say "Sorry, I didn't know that it's your
house", whatever it might mean. |
|
|
|
5 |
Завтра утром в десять часов
я буду у неё. |
To-morrow morning at ten o'clock I shall be at her house. |
|
|
|
6 |
Вот письмо от вашего брата. |
Here-is a letter from your brother. |
|
|
|
7 |
Он нас ждёт на углу бульвара. |
He waits-for us at [on] the corner of the avenue. |
|
Он нас ждёт на углу улицы. |
AK: Use this phrase to say "He's waiting us on the
corner of the street",
"on the corner of the avenue" sounds weird in both languages. |