|
Russian
Русский |
English
Английский |
|
64 - шестьдесят
четыре |
sixty four |
|
65 - шестьдесят
пять |
sixty five |
|
66 - шестьдесят
шесть |
sixty six |
|
67 - шестьдесят
семь |
sixty seven |
|
68 - шестьдесят
восемь |
sixty eight |
|
69 - шестьдесят
девять |
sixty nine |
|
|
|
|
Двадцать третий (23-й) урок |
Twenty third lesson |
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ДВАДЦАТЬ
ТРИ (№23) |
Lesson number twenty three (#23) |
|
|
|
|
Вот вопрос! |
What a [here-is] question ! |
|
|
AK : This can mean: "He's a question", or: |
|
Ну ни фига себе вопрос! |
AK : Use this phrase only in informal situations.
"What a heck with this question!"
i.e. "What kind of question is this!" |
|
|
|
1 |
Какой красивый мальчик!
Чей (1) это ребёнок, Нина Петровна? (2) |
What (a) fine boy!
Whose (is) this child, Nina Petrovna? |
|
|
|
2 |
Вот вопрос!
Неужели вы не знаете?
Это мой сын. |
What a question!
Really, (do), you not know?
This is my son! |
|
|
|
3 |
Виноват (3),
мне стыдно. |
(I am) sorry (guilty],
I am ashamed [to me shameful]. |
|
|
|
4 |
Уже пять лет как путешествую
|
I have been travelling 5 years already
[already 5 yrs how (I) travel] |
|
по Европе (4). |
in (over) Europe. |
|
|
|
5 |
А мы пока все здесь спокойно
живём. |
And we meanwhile, [all] quietly live here. |
|
|
AK: You can say also "А мы,
тем временем, ".
все - all, everyone
- is used here for emphasis. |
|
|
|
6 |
Скажите..
Ведь у вас ещё .. |
Tell (me)...
have you not [however with you) also..., |
|
кажется
.. дочь .. |
(it) seems (to me)... a daughter...? |
|
|
AK: This is an awkward situation.
You can also say it without stumbling:
"You must also have a daughter, it seems". |
|
|
|
7 |
Ах вы! |
Now you [ah you] ! |
|
Ах вы козлина! |
AK: It's very rude. Don't use it, ever.
"What a billygoat you are!" |
|

Продал искусство,
козлина |
|
|
Шесть лет ей .. |
She is six [6 yrs to-her]. |
|
Скоро в школу пора .. (5) |
Soon (it will be) time (for her to go) to school [soon to school time]! |
|
|
AK: Word by word: "soon, to school, it's time" |
|
|
|
8 |
Дети всегда в городе живут
(6) .. |
The children always live in town. |
|
|
AK: Word by word: "Children, all the time, in, town,
live". |
|
|
|
9 |
К счастью (7),
дядя живёт в деревне
..
часто их (8) приглашает .. |
Luckily [for luck],
(their) uncle lives in the country,
(he) often invites them. |
|
|
|
10 |
они (6) очень его любят .. |
they like him much. |
|
|
|
11 |
Господи! Уже девять
часов!
Извините, Нина Петровна, |
Good gracious [Lord]! already nine o'clock!
Excuse (me), Nine Petrovna, |
|
мне пора в бюро
.. |
(it's) time for me (to go) to the office. |
|
|
AK: Word by word: "to me, it's time, to, bureau". |
|
|
|
12 |
Я живу; вы живёте; он живёт;
мы живём; они живут; жить. |
I live; you (pl.) live; he lives;
we live; they live, to live. |
|
|
|
13 |
Я приглашаю; вы приглашаете;
он приглашает;
мы приглашаем; они приглашают; приглашать. |
I invite; you invite; he invites;
we invite; they invite; to invite. |
|
|
|
14 |
пока; пора; к счастью;
часто;
спокойно |
Meanwhile; (it is) time; by luck (luckily, "to luck");
often; quietly (calmly). |
15 |
мальчик; сын; дочь; ребёнок; дети
(ребята);
дядя. |
Boy; son; daughter; child; children;
uncle. |
|
|
|
|
УПРАЖНЕНИЕ
|
EXERCISE. |
1 |
К счастью, дядя живёт близко;
дети часто у него. |
Luckily (the) uncle lives near;
the children are often at his house. |
|
|
AK: coma is required |
|
|
|
2 |
Они меня каждый день приглашают
к обеду. |
They invite me to dinner every day [they me every day]. |
|
|
AK: Word by word "they me /every day/ invite to dinner". |
|
|
|
3 |
Можете ли вы мне сказать, чей это мальчик? |
Can you tell me whose (is) this boy? |
|
|
|
4 |
Пора мне идти;
купите пока всё, что нам нужно. |
It is time for me to go;
meanwhile buy all that we need [to us necessary]. |
|
|
AK: Word by word: "buy, meanwhile, all, that /to us/ /is necessary/. |
|
|
|
5 |
Я вижу; я живу ; вы видите ; вы живёте.
|
I see, I live; you (pl.) see, you live. |
|
|
|
6 |
Я здесь больше не хочу жить. |
I will no more live here. |
|
|
AK: This means "I don't what to live here any more". |
|
|
|
7 |
Не стыдно ли вам всё время гулять? |
Are you not ashamed [(is it) not shameful for you]
to walk-about all (the) time? |