Languages
|
|
Russian for English speakers 17 |
Russian |
English Английский |
(Группа Браво) Жанна Агузарова - Чёрный кот |
Black cat |
Жил да был черный кот за углом И кота ненавидел весь дом Только песня совсем не о том Как не ладили люди с котом |
There was ("lived and was") a black cat around the corner |
Говорят не повезет Если черный кот дорогу перейдет А пока наоборот Только черному коту и не везет |
They say, there'll be no luck If black cat passes your way (if cat crosses your path) But for now, it's other way around Only black cat is unlucky (it "doesn't drive" "to him") |
Целый день во дворе суета |
Whole day there's a bustle in the courtyard |
Говорят не повезет Если черный кот дорогу перейдет А пока наоборот Только черному коту и не везет |
|
Даже с кошкой своей за версту |
Even with his pussycat, a mile away |
Говорят не повезет Если черный кот дорогу перейдет А пока наоборот Только черному коту и не везет |
|
Этот кот от ушей до хвоста |
This cat, from ears to tail |
Говорят не повезет Если черный кот дорогу перейдет А пока наоборот Только черному коту и не везет Только черному коту и не везет Только черному коту и не везет |
Lesson 17 |
Russian |
Pronunciation & Comments |
English Английский |
|
46 - сорок шесть |
46 - (sorăk chèsst') |
forty six |
|
47 - сорок семь |
47 - (sorăk s'èm') |
forty seven |
|
48 - сорок восемь |
48 - (sorăk vossiem') |
forty eight |
|
49 - сорок девять |
49 - (sorăk diéviĕt') |
forty nine |
|
Семнадцатый (17-й) урок |
(semnădcătiy urok) |
Seventeenth lesson |
|
УРОК НОМЕР СЕМНАДЦАТЬ (№17) |
(oorock nommĕr semnadcăt') |
Lesson number seventeen (#17) |
|
Дача (1) |
The Cottage |
||
1 | Ольга, я не забываю, | Olga, I (do) not forget | |
что скоро (2) лето; | that (it will be) soon summer; | ||
2 | уже так жарко. | (it is) so hot already. | |
3 | Да, пора думать, | Yes it-is-time to think | |
что наша (З) дача нас ждёт. | that our cottage is awaiting (awaits) us. | ||
AK: "that our cottage us waits" |
|||
4 | Город теперь смерть для нас, | The town now (is) death to us, | |
и мы (3) забываем, | and we forget | ||
5 | как деревня хороша |
how good |
|
AK: this means: how the village is good | |||
и красива (4). | and lovely (the) country is | ||
AK: красива
- beautiful as a state |
|||
6 | Я так рада (4), когда думаю, | I (am) so glad when (I) think | |
AK: рада - /I woman is glad/ |
|||
что скоро буду (5) там. | that soon (I) shall be there. | ||
7 | Деревня спокойная, | (The) country (is) peaceful, | |
AK: this means "the village is calm" |
|||
воздух чистый (6) | (the) air (is) pure. | ||
8 | и лес, | and (the) forest | |
где можно гулять. | where (one) can walk. | ||
где можно погулять. |
AK: use погулять - to walk around instead, it's more natural |
||
9 | Помните Ольга, | Remember, Olga, | |
что я всё лето буду у вас. | that I shall be at your house all (the) summer [I all summer shall be]. |
||
AK: This sentence sounds like a threat. |
|||
10 | Конечно; | Certainly; | |
у нас место есть. | we have room [with us room there is]. | ||
AK: this means "we have place" or "we have some room" |
|||
11 | Мы забываем; мы гуляем; | we forget; we walk (take a walk); | |
мы делаем; мы думаем. |
we do; we think. | ||
12 | Я буду; пора; | I shall be; it-is-time; | |
смерть; теперь. | death; now. | ||
13 | Деревня (7); | Countryside, village ; | |
чистый, чисто; | pure or clean, cleanly; | ||
грязный, грязно. | dirty, dirtily. | ||
14 | Красивый; лес; |
Fine, lovely, beautiful; forest, woods; |
|
лето; помните. | summer; remember. | ||
УПРАЖНЕНИЕ |
(oopra(d)jniĕniĕ) |
EXERCISE. | |
1 |
Помните то, что я вам говорю. |
Remember what [that which] I tell you. | |
2 | Именно теперь мне нужно место. |
Precisely now I need (some) room. |
|
3 | Невозможно любить город, | (It is) impossible to like (the) town | |
когда так жарко. | when (it is) so hot. | ||
4 | Мы забываем, | We forget | |
как красива наша деревня. | how lovely our countryside (is). | ||
AK: какая красивая - how beautiful (she is) |
|||
5 | Она пишет письмо, | She writes (a) letter, | |
но мать ей помогает. | but (her) mother helps her. | ||
но её мама ей помогает в этом. |
AK: you should better say "but her mommy helps her in this (task)" |
||
6 | Пора мне обедать. | It-is-time for me to dine. | |
Пора мне есть. |
AK: Compare with |
||
7 | Вот красивая деревня; | Here-is (a) beautiful (feminine) village; | |
наша деревня красива. | our (feminine) village (is) beautiful. |
NOTES. |
AK-NOTE |
|
1 |
On account of the sultry heat of Russia, |
|
2 |
Скоро means quickly or soon. |
|
3 |
Before a feminine noun (ending in
а),
наш, our, becomes
наша. |
наша
means "our feminine object' |
4 |
Feminine, ending in я or а (see Note 2, lesson 21). |
beautiful - красивая (fem.) |
5 |
Я буду, or simply буду: I shall be. |
буду (I will be) already contains a mark of first person singular (the ending -у) |
6 |
Two instances of the agreement of adjectives : |
спокойная
- (she is) calm |
7 |
Деревня means either countryside or village. |
|
Место is either a place (post) or place (room). |
место
means a place, a spot |
Tweested English Section
We enter upon the question of genders
: |