|
Russian
Русский |
Pronunciation & Comments
Произношение и комментарии |
English
Английский |
|
42 - сорок
два |
42 - (sorăk dva) |
forty two |
|
43 - сорок
три |
43 - (sorăk tri) |
forty three |
|
44 - сорок
четыре |
44 - (sorăk tchetyrè) |
forty four |
|
45 - сорок
пять |
45 - (sorăk p'att') |
forty five |
|
46 - сорок
шесть |
46 - (sorăk chèsst') |
forty six |
|
47 - сорок
семь |
47 - (sorăk s'èm') |
forty seven |
|
|
|
|
|
Шестнадцатый (16-й) урок |
(shesnădcătiy urok) |
Sixteenth lesson |
|
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ШЕСТНАДЦАТЬ (№16) |
(oorock nommĕr shesnadcăt') |
Lesson number sixteen (#16) |
|
|
|
|
|
Самовар кипит |
|
(The) samovar boils |
|
|
|
|
1 |
Накройте на стол; |
|
Lay (the) table [cover on (the) table]; |
|
|
|
AK: This means "cover the table!"
Please, cover the table =
Пожалуйста, накройте на стол |
|
хочется кушать и пить. (1) |
|
(we feel like eating and drinking [(to us) it-is-wanted to...]. |
|
|
|
|
2 |
Уверяю вас, я не голоден, |
|
(I) assure you (that) I (am) not hungry, |
|
а что касается (2) жажды.... |
|
and as regards [(in) what regards] thirst... |
|
|
|
AK:
а что касается = "and regarding
the ..." = and what about the ... |
|
|
|
|
3 |
Я знаю, что вы пьёте, |
|
I know that you drink |
|
даже когда вам не хочется пить. |
|
even when you do not feel like drinking
[when to-you it (is) not wanted to drink]. |
|
|
|
AK: word by word "/even if/ when /to you/ not want-itelf to-drink" |
|
|
|
|
4 |
Напротив (3), |
|
On the contrary |
|
у меня сейчас сильная жажда
(4). |
|
I am now very thirsty [to me is (a) strong thirst]. |
|
|
|
AK: word by word "to/on me now strong thirst" |
|
|
|
|
5 |
Вот закуски, водка (5) и квас; |
|
Here-are hors-d'œuvre, vodka and kvass; |
|
чай сейчас готов. |
|
tea (will be) ready presently.
AK: it's in the original book, and it's some kind of theatrical
statement
word by word "tea now /is ready/" |
|
чай сейчас будет готов. |
|
AK: Use this phrase instead:
"tea now /will be/ ready". |
|
|
|
|
6 |
Я умираю от жажды |
|
I am dying (die) with thirst |
|
|
|
AK: this means "I'm dying of thirst' |
|
и бросаюсь (6) на квас. |
|
and fall ("throw myself") upon (the) kvass. |
|
|
|
AK: this means "I'm rushing to the kvass" |
|
|
|
|
7 |
Вы нетерпеливый (7) человек : |
|
You (are an) impatient man; |
|
не можете ждать. |
|
you cannot wait. |
|
|
|
|
8 |
Извините, |
|
Excuse (me); |
|
сегодня так жарко. |
|
(it is) so hot to-day. |
|
|
|
|
9 |
Вот наконец и самовар кипит; |
|
Here-is at-last [and] (the) samovar (which) boils. |
|
|
|
AK: this means "and now, at last, samovar is boiling"
word by word: "/here is/ /at last/ and samovar /is boiling/". |
|
|
|
|
10 |
давайте (8) пить чай. |
|
Let us drink [give to drink] (the) tea. |
|
|
|
AK: this means "Lets drink the tea". |
|
|
|
|
11 |
я пью; он, она пьёт; |
|
I drink; he, she drinks; |
|
вы пьёте;
пить. |
|
you (pl.) drink; to drink. |
|
|
|
|
12 |
я умираю; |
|
I die; |
|
я бросаюсь; |
|
I fall upon, throw oneself; |
|
|
|
AK: or "I'm rushing to" -
я бросаюсь на...
"to thrown-onself-on"
- бросаться(на)... |
|
накройте. |
|
put (cover). |
|
|
|
AK: this can mean "cover something"
or "put the food on table" - накройте
стол |
|
|
|
|
13 |
человек; терпение; |
|
man, person; patience; |
|
наконец; даже. |
|
at last, finally; even. |
|
|
|
AK: "even if..." - даже
если... |
|
|
|
|
14 |
жарко; напротив; |
|
hot; on the contrary; |
|
кушать ; уверять. |
|
to eat; to assure. |
|
|
|
|
|
УПРАЖНЕНИЕ
|
(oopra(d)jniĕniĕ) |
EXERCISE. |
1 |
Уверяю вас, |
|
(I) assure you |
|
я могу ещё ждать. |
|
(that) I can still wait. |
|
я могу ещё подождать. |
|
AK: use this phrase instead. |
|
|
|
|
2 |
Я люблю у него кушать. |
|
I like to eat at his house. |
|
|
|
(I like to eat at his place). |
|
|
|
|
3 |
Что касается меня, |
|
As regards myself, |
|
|
|
AK: this means "As for me..." |
|
мне больше ничего не хочется. |
|
I no more want anything [to-me more nothing (is) not wanted]. |
|
|
|
AK: this translates to "I don't want anything no more" |
|
|
|
|
4 |
Вода уже давно кипит. |
|
The water has boiled already long [ready since-long boils]. |
|
|
|
AK: this means "Water is boiling already for along time"
Word by word "water already long-ago boils" |
|
|
|
|
5 |
Я бросаюсь на закуски. |
|
I fall upon the hors-d'œuvre. |
|
|
|
AK: this means "I'm rushing to the appetizers/snacks" |
|
|
|
|
6 |
Давайте кушать. |
|
Let us eat [give to eat]. |
|
|
|
|
7 |
Что вы пьёте? |
|
What do you drink? |