Languages
Russian for English speakers 1951


 


Russian for English speakers 15

Russian
Русский

English
Английский
Пропаганда - Так и быть

(I admit it) So be it

Когда ты здесь, когда ты здесь
Я знаю - счастье в мире есть
Мне не хватает слов земных
Чтоб все тепло оставить в них

When you are here, when you're here
I know - happiness exists in the world
There's not enough of earthly words for me
So to left (put) all the warmness in them

Когда ты здесь, когда ты здесь
Любая весть - благая весть
Опять не видишь ты как я
Сгораю около тебя
When you are here, when you're here
Every message is a happy message
Again you don't see as I
Burning down before you
Так и быть, так и быть
Не смогу тебя забыть
Просто повторяю вновь
Пусть живет моя любовь
So be it, so be it
I won't be able to forget you
Just (I'm) repeating again
Let (it be that) my love lives
Так и быть, так и быть
Разве нужно что-то говорить
Просто повторяю вновь
Пусть живет моя любовь
So be it, so be it
Is there anything to be said ("whether something necessary to say")
Just (I'm) repeating again
Let (it be that) my love lives
Когда я жду, когда я жду
Известно только небу одному
Известно только этой тишине
Как сердце радостно летит к тебе

When I'm waiting, when I wait
It's known only to the heaven alone
It's known only to this silence
As heart happily flies to you

Когда я жду, когда я жду
Я доверяю богу одному
И никому не говорю что ты
Ведешь меня сквозь все земные сны

When I'm waiting, when I wait
I'm trusting to the god alone
And (I) say to no one, that you
Guides me through the all earthy dreams
Так и быть, так и быть
Не смогу тебя забыть
Просто повторяю вновь
Пусть живет моя любовь
 
Так и быть, так и быть
Разве нужно что-то говорить
Просто повторяю вновь
Пусть живет моя любовь
 

В чём дело (у вас)?
Боюсь, что я болен:

What is the matter (with you)?
— I am afraid [fear] that I (am) ill.

Lesson 15

 

Russian
Русский

Pronunciation & Comments
Произношение и комментарии

English
Английский
 

38 - тридцать восемь

38 - (tridcăt' vossiem')

thirty eight

 

39 - тридцать девять

39 - (tridcăt' diéviĕt')

thirty nine

 

40 - сорок

40 - (sorăk)

forty

 

41 - сорок один

41 - (sorăk odin)

forty one

 

42 - сорок два

42 - (sorăk dva)

forty two

 

43 - сорок три

43 - (sorăk tri)

forty three

       
       
 

Пятнадцатый (15-й) урок

(p'atnădcătiy urok)

Fifteenth lesson

       
 

УРОК НОМЕР ПЯТНАДЦАТЬ (№15)

(oorock nommĕr p'atnădcăt')

Lesson number fifteen (#15)

       
  В чём дело? (1)   What is the matter (in what (is the) affair)?
       
1 Плохо идёт сегодня работа, Вера.  

The work goes wrong to-day, Vera
[Badly goes today work, Vera].

      AK: As you might guess, it's not exactly colloquial Russian,
but words are right, so you can learn them.
       
2 Всё трудно, Коля;   Everything [all] is difficult, Nicholas;
  обед (2) не готовлю,   I (do) not prepare the dinner [dinner not prepare],
       
3 время теряю, и смотрите!   (I) lose time (time lose), and look !
  комната, стол, всё грязно!   the room, the table, everything is dirty!
       
4 Ничего!   (It is) nothing;
  просто у вас настроение плохое (3).   simply your temper is bad
      (We admit this approximative English in order not to overtax your attention).
     

AK: This means "Simply, you are in no mood"

       
5 Нет, Коля; боюсь, что я больна (4).   No, Nicholas, (I) am afraid [fear] that I (am) ill.
  У меня голова болит (5)...   I have a headache [with me (the) head aches]...
       
6

Говорите прямо, в чём дело.

  Say frankly what the matter is
[say straight (see lesson 3) in what (is the) affair (matter).
  Я готов помочь (6)...   I (am) ready to help (you);
  хотите?   will you?
     

AK: хотите? means do you pl. want?

       
7 Почтальон (7), понимаете,   The postman, (you) understand,
  почтальон не приходит...   the postman (does) not come...
       
8 Вы ждёте письмо ...   You wait-for a letter...
  брат? не так ли?   (Your) brother, (is it) not so?
     

AK: не так ли? = isn't it?

       
9 Не могу понять (8),   (I) cannot understand;
  целый месяц не пишет...   (he) has not written for a whole month [whole month not writes].
       
10 А вот как раз почтальон!  

But here-is precisely (exactly) the postman !

  и письмо для вас!   and a letter for you!
       
11 я готовлю; я готов;   I prepare; I (am) ready;
  я жду; вы ждёте; он ждёт   I wait (for); you wait; he waits
       
12 я теряю; вы теряете; он теряет; терять.  

I lose; you lose; he loses; to lose.

       
13 время; плохо;  

Time; bad / badly;

  комната; стол.   room ; table.
       
14 просто; грязно;  

Simple / simply; dirty / dirtily;

  смотрите; дело.   look!; matter, affair.
       
15 месяц; он пишет; настроение.  

month; he writes; temper, mood.

       
16 ваш брат; ваше дело.   Your brother (masculine); your affair (neuter).
       
 

УПРАЖНЕНИЕ

(oopra(d)jniĕn)

EXERCISE.
1 — Готов ли обед?  

Is dinner ready [(is) ready dinner]?

  — Нет, ещё не готов   No, it is not yet ready.
       
2 Он плохо говорит по-немецки,  

He speaks German badly,

      AK: word by word: "he bad speaks at-German"
  но хорошо пишет.   but (he) writes (it) well.
       
3 Есть ли у вас время гулять?   Have you (is-there with you] the time to take-a-walk?
 

Есть ли у вас время погулять?

 

AK: Use this phrase instead.
гулять = to be walking, to stroll
погулять is more colloquial ~ to stroll-by, to walk-around

       
4 Вы так теряете целый месяц.   You thus lose (a) whole month.
       
5

Это дело плохое.

  This affair is bad.
  Плохо дело.  

AK: You can use also "bad job".

       
6 Смотрите, как медленно он работает!   See how slowly he works.
       
7 Я вас просто не могу понять!  

I simply cannot understand you (pl.).

       
8 У неё всегда голова болит.   She always has a headache
[with-her always (the) head aches].
  У неё всегда болит голова.  

AK: This phrase sounds more natural.
word by word it's "At/On her always aches head."

       
9 Это плохое дело.   This is a bad affair.
     

AK: This means literally "It's a bad job/thing."


  NOTES.

AK-NOTE

1 Remember this phrase.
Дело : affair, from делать: to do.
 
2

Коля, a diminutive for Николай, Nicholas;
обед, the dinner; обедать, to dine.

 
3 Плохо, in paragraph 1, is badly (adverb) invariable;
here плохое is bad, adjective, and variable.
The ending е characterizes the neuter, as in ваше (instead of ваш), your.
Nouns ending in о or е are neuter.

плохое = a bad thing

4 Я болен : I (am) ill, masculine;
я больна; I (am) ill, feminine.
The ending а characterizes the feminine.
Note the change in the stressing.
 
5 In болит, you see the root of болен, больна.
The ь in больна is meant to keep the soft sound of the л,
that would become hard before the consonant н.
 
6 We have seen помогать, to help; помочь is another form of it
— Compare я готов and я готовлю (paragraph 2).

я готов = I am ready (myself)
я готовлю = I am preparing (something)

7

Почтальон, a corruption of postilion (postillon).
Почта: the post.

Почта means both post, mail and post office

8

Like помогать and помочь,
понимать and понять make a pair.
We shall see later when either is to be used.

понимать = "to be understanding", to understand
понять = to get (at last) the meaning of, to get it


Tweested English Section

 

Russian is an elliptic language, which saves words.

One can do without the personal pronoun, as (я) время теряю, (I) lose time, or, the time;
also in (я) боюсь, (I fear) as the verbal ending indicates the person :
(я) теряю, (вы) теряете ; whereas in English, with (I) lose, and (you) lose there would be a confusion for the ear.