|
Russian
Русский |
Pronunciation & Comments
Произношение и комментарии |
English
Английский |
|
38 - тридцать восемь |
38 - (tridcăt' vossiem') |
thirty eight |
|
39 - тридцать девять |
39 - (tridcăt' diéviĕt') |
thirty nine |
|
40 - сорок |
40 - (sorăk) |
forty |
|
41 - сорок
один |
41 - (sorăk odin) |
forty one |
|
42 - сорок
два |
42 - (sorăk dva) |
forty two |
|
43 - сорок
три |
43 - (sorăk tri) |
forty three |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Пятнадцатый (15-й) урок |
(p'atnădcătiy urok) |
Fifteenth lesson |
|
|
|
|
|
УРОК НОМЕР ПЯТНАДЦАТЬ (№15) |
(oorock nommĕr p'atnădcăt') |
Lesson number fifteen (#15) |
|
|
|
|
|
В чём дело? (1) |
|
What is the matter (in what (is the) affair)? |
|
|
|
|
1 |
Плохо идёт сегодня работа, Вера. |
|
The work goes wrong to-day, Vera
[Badly goes today work, Vera]. |
|
|
|
AK: As you might guess, it's not exactly colloquial Russian,
but words are right, so you can learn them. |
|
|
|
|
2 |
Всё трудно, Коля; |
|
Everything [all] is difficult, Nicholas; |
|
обед (2) не готовлю, |
|
I (do) not prepare the dinner [dinner not prepare], |
|
|
|
|
3 |
время теряю, и смотрите! |
|
(I) lose time (time lose), and look ! |
|
комната, стол, всё грязно! |
|
the room, the table, everything is dirty! |
|
|
|
|
4 |
Ничего! |
|
(It is) nothing; |
|
просто у вас настроение плохое (3). |
|
simply your temper is bad |
|
|
|
(We admit this approximative English in order not to overtax your
attention). |
|
|
|
AK: This means "Simply, you are in no mood" |
|
|
|
|
5 |
Нет, Коля; боюсь, что я больна (4).
|
|
No, Nicholas, (I) am afraid [fear] that I (am) ill. |
|
У меня голова болит (5)... |
|
I have a headache [with me (the) head aches]... |
|
|
|
|
6 |
Говорите прямо, в чём дело. |
|
Say frankly what the matter is
[say straight (see lesson 3) in what (is the) affair (matter). |
|
Я готов помочь (6)...
|
|
I (am) ready to help (you); |
|
хотите? |
|
will you? |
|
|
|
AK:
хотите? means do you pl. want? |
|
|
|
|
7 |
Почтальон (7), понимаете, |
|
The postman, (you) understand, |
|
почтальон не приходит... |
|
the postman (does) not come... |
|
|
|
|
8 |
Вы ждёте письмо ... |
|
You wait-for a letter... |
|
брат? не так ли? |
|
(Your) brother,
(is it) not so? |
|
|
|
AK:
не так ли? = isn't it? |
|
|
|
|
9 |
Не могу понять (8), |
|
(I) cannot understand; |
|
целый месяц не пишет... |
|
(he) has not written for a whole month [whole month not writes]. |
|
|
|
|
10 |
А вот как раз почтальон! |
|
But here-is precisely (exactly) the postman ! |
|
и письмо для вас! |
|
and a letter for you! |
|
|
|
|
11 |
я готовлю; я готов; |
|
I prepare; I (am) ready; |
|
я жду; вы ждёте; он ждёт |
|
I wait (for); you wait; he waits |
|
|
|
|
12 |
я теряю; вы теряете; он теряет; терять. |
|
I lose; you lose; he loses; to lose. |
|
|
|
|
13 |
время; плохо; |
|
Time; bad / badly; |
|
комната; стол. |
|
room ; table. |
|
|
|
|
14 |
просто; грязно; |
|
Simple / simply; dirty / dirtily; |
|
смотрите; дело. |
|
look!; matter, affair. |
|
|
|
|
15 |
месяц; он пишет; настроение. |
|
month; he writes; temper, mood. |
|
|
|
|
16 |
ваш брат; ваше дело. |
|
Your brother (masculine); your affair (neuter). |
|
|
|
|
|
УПРАЖНЕНИЕ
|
(oopra(d)jniĕniĕ) |
EXERCISE. |
1 |
— Готов ли обед? |
|
Is dinner ready [(is) ready dinner]? |
|
— Нет, ещё не готов |
|
No, it is not yet ready. |
|
|
|
|
2 |
Он плохо говорит по-немецки, |
|
He speaks German badly, |
|
|
|
AK: word by word: "he bad speaks at-German" |
|
но хорошо пишет. |
|
but (he) writes (it) well. |
|
|
|
|
3 |
Есть ли у вас время гулять? |
|
Have you (is-there with you] the time to take-a-walk? |
|
Есть ли у вас время погулять? |
|
AK: Use this phrase instead.
гулять = to be walking, to
stroll
погулять is more colloquial ~ to
stroll-by, to walk-around |
|
|
|
|
4 |
Вы так теряете целый месяц. |
|
You thus lose (a) whole month. |
|
|
|
|
5 |
Это дело плохое. |
|
This affair is bad. |
|
Плохо дело. |
|
AK: You can use also "bad job". |
|
|
|
|
6 |
Смотрите, как медленно он работает! |
|
See how slowly he works. |
|
|
|
|
7 |
Я вас просто не могу понять! |
|
I simply cannot understand you (pl.). |
|
|
|
|
8 |
У неё всегда голова болит.
|
|
She always has a headache
[with-her always (the) head aches]. |
|
У неё всегда болит
голова.
|
|
AK: This phrase sounds more natural.
word by word it's "At/On her always aches head." |
|
|
|
|
9 |
Это плохое дело. |
|
This is a bad affair. |
|
|
|
AK: This means literally "It's a bad job/thing." |