http://LIB.MLM.RU | Russian for English speakers

ASSIMIL - Russian for English speakers - 1951 | Download Audio R020

(Web) Video



Форум - Островок

A little island

Мы с тобой повстречались, волны весело мчались,
И дарило нам море белопенный прибой.
Позабыв всё на свете, мы плескались как дети,
И кружился над нами небосвод голубой.

We met with you, waves raced joyfully
And presented us (made a gift to us) the sea a /white foamy/ wash
/While we forgot/ all in the world, we were splashing as kids
And was circling above us the blue firmament

Дни за днями летели, наступали метели,
Белоснежные вьюги окружали наш дом.
Мы глаза закрывали, и опять уплывали
В синеокое море, не покрытое льдом.

Days after days were passing, came (/were arriving/) the blizzards
/Of white snow/ snow-storms encircles our house
We were closing (our) eyes and again were swimming-away
to the blue-eyes sea, not covered by the ice


Мы делили радости и горе с той поры,
Как встретились с тобой
Ты как островок в открытом море,
Щедро мне подаренный судьбой.
Островок, Островок, Островок, Островок.

We have shares joys and sorrows from the time
That we had met
You're as an little island in an open sea
Generously presented to me by a destiny/fate
Little island


Разогнал ветер тучи, дождь весенний певучий
Веток яблонь коснулся, и сады зацвели.
Это значит, что вскоре мы увидимся с морем –
этим ласковым чудом на ладонях земли.

The wind dispelled /big clouds/, a spring singing rain
Touched the branches of apple-trees, and gardens started blooming
This means that soon we'll meet (/see each other/) with the sea,
this tender miracle at the palms of the earth

Lesson 13



Pronunciation & Comments
Произношение и комментарии


32 - тридцать два

32 - (tridcăt' dva)

thirty two


33 - тридцать три

33 - (tridcăt' tri)

thirty three


34 - тридцать четыре

34 - (tridcăt' tchetyrè)

thirty four


35 - тридцать пять

35 - (tridcăt' p'att')

thirty five


36 - тридцать шесть

36 - (tridcăt' chèsst')

thirty six


37 - тридцать семь

37 - (tridcăt' s'èm')

thirty seven


Тринадцатый (13-й) урок

(trinădcătiy urok)

Thirteenth lesson



(oorock nommĕr trinădcăt')

Lesson number thirteen (#13)

  Мне кажется   It seems to me [(to) me seems]
  Мне кажется...  

AK: I guess... It appears to me...

1 Каждый день одно и то же (1).   Every day, (it is) the same thing [one and that so].
  Трудно мне учить урок.   (It is) difficult for-me to learn (my) lesson.
2 Как, трудно?   How, difficult?
  Вы ведь не учите наизусть?   You however (do) not learn by heart?
3 Нет, но я часто забываю,   No, but I often forget
  что значит одно слово или другое (2).   what means one word or the other.
4 Это нормально;   This (is) normal;

говорят (3), что надо (4) семь раз одно слово забыть,

  (they) say (it is) necessary to forget one word seven times
[seven times one word forget],
5 чтобы его хорошо знать.   in-order-to know it well.
6 Всё-таки, я начинаю читать свободно...   Still (anyway) I begin to read fluently (freely).
7 Молодец! (5).   Bravo ! [(What a) fellow !]
8 Я часто повторяю (6) и мне кажется,   I often repeat, and it seems to me
  что может быть я начинаю...   that may-be I begin...

понимать? сходить с ума?


AK: to understand? to loose my mind?

9 Конечно! Так и надо!   Certainly! That's the thing [so and necessary] !

AK: Так и надо = so you must do, exactly what is needed

  Надо повторять, ещё и ещё.   (It is) necessary (for you) to repeat again and again...
10 трудно учить русский язык,   (It is) difficult to learn the Russian language;
  но всё-таки можно.   but any way (it is) possible.

AK: всё таки as two separate words mean "all /this way/"

11 каждый; трудно; учить; наизусть.   Every; difficult; to learn; by heart.
12 я забываю; вы забываете; он забывает; забывать.   I forget; you forget; he forgets; to forget.
13 я повторяю; вы повторяете; он повторяет; повторять.   I repeat, you repeat, he repeats; to repeat.
14 часто; надо; чтобы;   Often; (it is) necessary; in order to;
  всё-таки; язык.  

any way (anyway, but, still); language (tongue).

  Песня   A SONG.

Очи чёрные

  Dark eyes.

It's written Очи чёрныя in the original book

      Очи чёрные means "Eyes black" - Black eyes

Очи чёрные, очи страстные,


Eyes dark, eyes passionate,

16 Очи жгучие и прекрасные,  

eyes burning and superb/beautiful,

17 Как люблю я вас,   how I love you,
18 Как боюсь я вас,   how I fear you,
19 Знать увидел вас  

it is because [to wit]


"to-know I-saw you-pl."

20 Я в недобрый час.   I saw you in an evil hour.



Одно и то же: a current phrase for : it is the same thing.
Одно comes from один, one.
In fact as you can see it in paragraph 3, it is the neuter of один.


For there are 3 genders in Russian : masculine, feminine and neuter.
And слово, word, is neuter as most nouns in -о are.
— By the way, другое is the neutral form of другой, but we shall leave it at that for the moment.
— These 2 words have nothing to do with друг, friend.

другой = other (another person)
другое = other thing

3 We again anticipate here, with говорят, (they) speak, or say.
We have not yet come to the plural of verbs.

Надо, (it is) necessary, implies an obligation, whereas нужно expresses rather a need.
Что вам нужно? What do you need?
Вам надо знать это слово: you must know this word [for you (it is) necessary].


Молодец! (mind hard L, and the о's nearly а's !)
means : a young fellow, but here corresponds to : bravo !

Молодец = good boy, excellent person
Молодец = a young guy, a young person


Do you recognize the root of повторять, to repeat?
Remember "втор" in второй урок, second lesson.


Let us read again a few useful phrases:
всё-таки, anyway; but; still...
одно и то же, the same thing;
так и надо, that's the thing; so it should be, so you must do...
молодец ! bravo!


Tweested English Section


This time again, we think we shall please those who study without records, by choosing a world-known tune.