Изучение языков
Russian for English speakers 1951


 


Russian for English speakers 11

Russian
Русский

English
Английский

(Гостья из будущего) Прекрасное Далёко

A Beautiful Far-away

Слышу голос из прекрасного далёка,
Голос утренний в серебряной росе,
Слышу голос, и манящая дорога
Кружит голову, как в детстве карусель.

I hear a voice from a beautiful far-away
A morning voice, in a silver dew
I hear a voice, and an inviting/alluring road
Turning my head, like a merry-go-round in my childhood
Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.
A Beautiful Far-away, don't be cruel to me
Don't be cruel to me, cruel be not
From a clear spring, to the beautiful far-away
To the beautiful far-away, I'm starting my road/journey
Слышу голос из прекрасного далёка,
Он зовёт меня в чудесные края,
Слышу голос, голос спрашивает строго -
А сегодня что для завтра сделал я.

I hear a voice from a beautiful far-away
He calls me to the wonderful places/countries
I hear a voice, voice is asking sternly
"But today, what I did for tomorrow?"

Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.
 

Я клянусь, что стану чище и добрее,
И в беде не брошу друга никогда,
Слышу голос, и спешу на зов скорее
По дороге, на которой нет следа.

I vow, that I'll become clearer and kinder
And will never leave a friend in need (in his misfortune)
I hear a voice, and I hurry-up to the call/summon faster
By a road, on which there's no traces/footmarks ("no trace").

Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.
 

Прекрасное далёко, не будь ко мне жестоко,
Не будь ко мне жестоко, жестоко не будь.
От чистого истока в прекрасное далёко,
В прекрасное далёко я начинаю путь.

 


Lesson 11

 

Russian
Русский

Pronunciation & Comments
Произношение и комментарии

English
Английский
 

26 - двадцать шесть

26 - (dvadcăt' shest')

twenty six

 

27 - двадцать семь

27 - (dvadcăt' sem')

twenty seven

 

28 - двадцать восемь

28 - (dvadcăt' vosem')

twenty eight

 

29 - двадцать девять

29 - (dvadcăt' dev'at')

twenty nine

       
 

Одиннадцатый (11-й) урок

(odinnădcătiy urok)

Eleventh lesson

       
 

УРОК НОМЕР ОДИННАДЦАТЬ (№11)

(oorock nommĕr odinnădcăt')

Lesson number eleven (#11)

       
  Нечего делать (1)  

Nothing doing [to do] !

     

AK: This means 'There's nothing to do!"

     

If you want to say, "You can't help it!', say so:
Ничего не поделать (с этим).

       
1 У него (2) есть билет в театр для меня.   He has [with him is] (a) ticket for [in] the theatre for me.
     

AK: "He has a theater ticket for me."

       
2 Так значит (3) вы идёте завтра в театр ?   Then [thus means] you go to-morrow to the theatre.
     

AK: I.e. : "So, you go to the theater tomorrow?"

     

"Так значит" means "so, (it) means..."

       
3 Что играет труппа?   What does the company play (what plays the company)?
     

AK: труппа is troop or troupe (à la française)

      This sentence means: "What does the troupe plays?"
       
4 Я ещё не знаю.   I do not know yet.
  Но там очень хороший (4) актёр;  

But there (is) а very good actor.

 

Но там (есть) очень хороший актёр;

  AK: you can insert "be" to make the sentence less abrupt.
"But there is very good actor."
       
5 роль как раз для него (2).   the part (is) precisely for him.
     

AK: the role is precisely for him.

       
6 А что вы сегодня делаете?  

And what do you do to-day (what you to-day do)?

  Работаете-ли вы?   Do you work?
  Работаете ли вы?   AK: It's written without hyphen now.
       
7 Мать меня ждёт;   (My) mother waits for me [me waits] ;
  я у неё (2) обедаю.   I dine at her house.
 

я у неё (2) обедаю / ем.

 

AK: This means: "I eat at her place."

       
8 Жаль.   (It's a) pity.
  Я уже давно хочу у вас играть в карты,   I have long wanted to play cards at your house
[I already long want with you play in-cards].
 

Я уже давно хочу поиграть с вами в карты,

 

AK: Use this sentence instead. Word by word it's:
"I long ago, want to play with you at cards."

       
9 потому что я знаю,
что вы очень хорошо играете.
  because I know
that you play very well.
  что вы очень хорошо играете.  

AK: "that you pl. very good play pl."

       
10 Нечего делать (1), я не свободен.   Nothing doing [to do]. I am not free.
       
11 Ничего, в другой раз;   It does not matter [nothing] ! [in] another time !
  итак до свидания.   And so, good bye.
  Итак, до свидания!  

AK: It should be said and written so:
"So, goodbye!"

       
12 я делаю; вы делаете; он (она) делает; делать.   I do; you do; he (she) does; to do.
     

AK:
я делаю
- I do, I make
делать - to do or to make

       
13 я жду, вы ждёте, он ждёт, ждать.   I wait; you wait; he waits; to wait (transitive).
     

AK:
ждать, ожидать
- to be waiting

       
14 значит; там; мать; давно;   (It) means; there; mother; long (adverb).
     

AK:
давно
- long ago, for a long time - depending on a context

15 свободен; уже; другой.   free; already; other.
     

AK:
свободен
-
/in a state of freedom/
Compare:
другой
человек - other person
в другой раз - [in/at] another time

       
 

УПРАЖНЕНИЕ

(oopra(d)jniĕn)

EXERCISE.
1 Есть-ли у вас карты?   Have you [are-there with you] cards?
 

Есть ли у вас (игральные) карты?

 

AK: "Do you have playing cards?"

     

карта is also a map

       
2 Я завтра у неё играю.   I play at her house to-morrow.
     

AK: it's not clear what he plays exactly "at her place".
Maybe he plays cards.
Or maybe he plays in a theater.

       
3 Когда я голоден, я не могу работать.   When I (am) hungry, I cannot work.
       
4 Давно-ли он болен?   Has he been ill long? [long he ill?].
 

Давно ли он болен?

 

AK: "/Long ago/ whether he /is ill/".
Mind the modern orthography.

       
5 Я сегодня не свободен.   I am not free to-day.
 

Я сегодня занят.

  AK: Use "I'm busy today" to tell that you're busy.
       
6

В другой раз я ему скажу.

  [In] another time, I shall-tell [to] him.
 

Я ему скажу в другой раз.

 

AK: if you are not in a theater, use this:
"I'll tell him, [at] another time."

       
7

Что вы хотите делать?

  What do you want to do?
  Что вы хотите сделать?  

AK: compare with more natural:
"What do you want to do / to make?"

       
8

Я больше не могу её ждать.

  I can no more wait [for] her [I more not can].
      AK: "I can't wait her any longer."
       
9 Она уже давно там.   She has been there long already
[She already long there].
      AK: This means "She was there (already) for a long time."

  NOTES.

AK-NOTE

1

Do not mistake нечего (п'ĕtchevö(r)) for ничего (neetchevaw).
Нечего делать means : nothing doing (no use trying).
Ничего не делать would mean to do nothing.

Ничего не делать word by word is "nothing not /to do/".

2

After a preposition, его and её take an initial euphonic н.
Я его (её) знаю : I know him (her).
— But: это для него (неё) : this (is) for him (her).

 
3

Значит means : means.
Что это значит? what (does) this mean ?
Это ничего не значит: this means nothing.

Это ничего не значит word by word is "this nothing not means".

4

Хорошо (Harrashaw) is : well! good!
The adjective good is : хороший (Harrawshee').

хороший transliterated would be horooshiy, pronounced "harawshiy".


Tweested English Section

 

If you read over again regularly the previous lessons,
you must understand this one easily enough.
Is it not a success already, after ten lessons only ?