Languages
Russian for English speakers 1951


 



 


Russian for English speakers 08

Russian
Русский

English
Английский

Александр Малинин - Коррида

Corrida, Bullfighting

У меня на врага сила есть и напор,
Но я в шкуре быка, вот и весь разговор.
Эй, тореро, держись! Начинаю разбег.
Береги свою жизнь, царь зверей - человек!

For ("At/On") my enemy, I have strength and pressure/charge
But I'm in the hide/skin of a bull, so it's the end of talk
Hey, torero, hold on! I'm starting the /running start/.
Take care of (Protect) your life, king of the animals, man!

Опять бью мимо, опять бью мимо,
Хоть цель близка,
Последние силы, последние силы
Собрав для броска.

Again I strike /past the target/, Again I strike in vain (missing)
Even though the target is near
Last strength, last forces
I gathered (/while having collected/) for the dart/dash.

Как будто мной правит, как будто мной правит
Чья-то злая рука.
О, невыносимо, о, невыносимо
Быть в шкуре быка!
As if someone's evil hand rules me / directs me

Oh, it's unbearable, oh, unbearable
to be in the hide/skin of the bull!

Через прорези глаз смотрит бычья душа,
Дайте, люди, мне вас рассмотреть не спеша.
Травля диких зверей вам сердца веселит,
У зверей на людей миллионы обид!

Through the slots of eyes, watches bull's soul
"Give me" (let me), people, to me, you, to view/scrutinize without rush.
Chasing of the wild animals, makes your hearts joyful
  (~Making them suffer while chasing, "for you hearts /make cheerful")
Animals, for people, have millions of grunts/resentments
 ("By/near/at animals, on people, millions resentments!")

Опять бью мимо, опять бью мимо,
Хоть цель близка,
Последние силы, последние силы
Собрав для броска.
Как будто мной правит, как будто мной правит
Чья-то злая рука.
О, невыносимо, о, невыносимо
Быть в шкуре быка!
 

Кровью залитый бык, сам я смерти ищу,
И ваш радостный крик я вам, люди, прощу,
Я вам, люди прощу.

A bull, washed/overflown in blood, I seek the death myself
And your happy cry, I, for you, people, will forgive
I will forgive you, men

Бой быков для людей - это только игра,
Эй, тореро, смелей, дело делать пора,
Дело делать пора.
Эй, тореро, смелей
.

Bullfight, for people - it's only a game
Hey, torero, /more brave/ (be courageous), it's time "to make a job",
It's time to do your job.
Hey, torero, be more daring.

Опять бью мимо, опять бью мимо,
Хоть цель близка,
Последние силы, последние силы
Собрав для броска.
 

Гремят кастаньеты, ликуют трибуны -
Развязка близка!
Я должен расстаться, я должен расстаться
Со шкурой быка!

Rattle the castanets, jubilate the tribunes -
the outcome/resolution is near
I should separate-my-self, I must be separated with
The hide/skin of bull!



Lesson 08

 

Russian
Русский

Pronunciation & Comments
Произношение и комментарии

English
Английский
 

18 - восемнадцать

18 - (vosemnadcăt')

eighteen
 

19 - девятнадцать

19 - (dev'atnadcăt')

nineteen

 

20 - двадцать

20 - (dvadcăt')

twenty
 

21 - двадцать один

21 - (dvadcăt' odin)

twenty one
       
 

Восьмой (8-й) урок

(vos'moy urok)

Eighth lesson

       
 

УРОК НОМЕР ВОСЕМЬ (№8)

(oorock nommĕr vosem')

Lesson number eight (#8)

  Можно?
— Нельзя (1)
 

May (or Can) one ? [(is it) possible?)
— (It is) impossible.

1 Можно ли (2) мне сегодня гулять?  

May I go-for-a-walk to-day?
[(is it) possible for-me to-day to walk]?

     

AK: Можно is "Allowed', like in "It's allowed", or "Sure".
Нельзя
- "Prohibited" or "Not possible" - is not a verb. It's an adjective of state, like "Useless!".

 

Можно ли мне сегодня погулять?

 

Compare:
Use "погулять" to make the phrase more natural.

       
2 Нет, нельзя.
Ваш папа против.
 

No, you may not [(it is) impossible).
Your father (is) opposed (to it).
(Your father is against.)

       
3 Но я больше (3) не болен;
мне
нужен воздух.
 

But I am no longer (more) ill [but I more (am) not ill);
I need air [to-me (is) necessary air].

       
4 Вы много гуляете (4);
это вам
вредно.
 

You walk much;
this (is) bad for you [this, for-you bad] .

     

AK: гулять is "to promenade" or 'to rumble around", not exactly "to walk".

5 Как жаль;
я так люблю воздух...
 

What a pity !
I like air so much [I /so much/in this mode/ love air].

       
6 Сегодня, ваш папа дома.  

To-day, your papa is at-home.

       
7 Как я рад!   How glad I (am).
"How I glad!"
       
8

Он мне всегда читает то, что я люблю.

 

He always reads to me what [that which] I like.
(-> He always reads me what I want.)

       
9 Я гуляю; вы гуляете;
он гуляет; гулять.
 

I take-a-walk [walk] ; you (pl.) take-a-walk;
he takes а walk; to take a walk.

10

(он) болен; сегодня; (он) против.

 

(he is) ill; to-day; (he is) opposed ("against").

11 больше; много; воздух; как жаль!   more; much (or many); air; what a pity !
       
 

УПРАЖНЕНИЕ

(oopra(d)jniĕn)

EXERCISE.
1 Он сегодня болен.   He (is) ill to-day.
2 Это очень жаль.  

It is a great [much] pity.
(So much pity.)

 

Очень жаль.
Как жаль!

 

AK: Use "Too sad." or
"What a pity!" to sound more natural.

3 Можно-ли начинать?
- Нет, нельзя ещё.
ещё (iĕshtshаw) May (one) begin [is it possible to begin]?
No, (one) may not yet.
  Можно ли начинать?
- Нет, ещё нельзя.
 

Compare:
Use this orthography and words order, it's modern Russian.

4 Я её больше не люблю.   I like her no more [I her more not like].
5 Я думаю, что вино вам вредно.  

I think that wine is bad for-you.
(I think, that | the wine is bad for-you.)

6 Она много говорит.  

She speaks much.

 

Она слишком много говорит.

 

Compare:
She speaks too much.

7 Пожалуйста, извините меня ещё раз.  

Please, excuse me once again [again once], [again, /one more time/].

8

Сейчас я вам скажу, почему он против.

 

Presently I [will] tell you why he (is) opposed (to it).

     

сейчас - "now, right now"
(я) скажу
- "I will tell", it's Future Tense


  NOTES.

AK-NOTE

1

Можно means : one may, it is allowed to
Нельзя, on the contrary means : one may not, it is forbidden.

E.g., when knocking at a door, you will ask :
Можно? May one (come in)?

— And the answer will be :
Можно! one may,
or Нельзя! no, one may not.

 
2

Можно ли : the particle ли ("whether") indicates a question.

So :
он дома
, he (is) at home;
дома ли он? is he at home?

It's written Можно-ли in the original book, but the hyphen no longer needed.

3

In больше: more, you find the root of большевик, bolshevik.

 
4

Гулять : to take a walk.
Я гуляю : I stroll, I play with friends.

 
 

Я гуляю с друзьями.

"I meet (and maybe promenade) with friends."
Not necessarily "I walk with friends".


Tweested English Section

 

Как я рад! "How I glad !"
You will get used to it and think of pidgin English no longer.