Polish and Ukrainian
Польский и Украинский |
Russian
Русский |
English
Английский |
Тріо Маренич
Jedno jest życie - Єдне життя
Музика Валерія Маренича
Слова Василя Простопчука |
[Russian Translation] |
[English Translation] |
Jedno jest życie,
Dla mnie i dla ciebie.
Jedno jest słońce,
Hej co świeci na niebie.
Wszystko jest nasze,
Co nas złączyło.
Jedno jest życie, jedno jest życie
Jedna jest miłość... |
Одна есть жизнь
Для меня и для тебя
Одно есть солнце,
Эй, которое светит на небе.
Всё есть наше
Что нас соединило
Одна жизнь, одна жизнь,
Одна любовь... |
There's one life
For me and for you
There's one sun
Hey, that shines on the sky
Ours all
that has connected us
One life, one life
one love |
Ша-ля-ля... |
|
|
Небо над нами, даль журавлина,
Лине світами, гей, пісня пташина.
Про батьківщину, рідну кровину,
Долю єдину, долю єдину,
Долю єдину. |
Небо над нами, журавлиная даль
Распространяется над мирами, эй, птичья песня
Про родину, родную кровушку
Единственную судьбу, единственную судьбу
Единственную судьбу |
The sky above us, crane's expanse
Expanding (above) the worlds, hey, bird's song
About the native land, native blood
The sole destiny, the only destiny
(about) the only destiny |
Ша-ля-ля... |
|
(long-distance of crane-bird) |
Бугом-рікою, я окроплюся,
Неба рукою, гей, знову торкнуся.
Тут не чужина, там не чужина,
А батьківщина, а батьківщина,
У нас в гостинах. |
Бугом-рекой я омоюсь (побрызгаюсь)
Неба рукой, эй, вновь прикоснусь
Тут не чужбина, там не чужбина
А родина, а родина,
У нас в гостях |
With (the waters of) Bug-river I'll splash myself
I'll touch the skies with my hand, again
Here's not a foreign land, there's not a strange land
But homeland, but motherland
(Is as if) a guest at our place |
|
|
(we're having it as a guest/visitor) |
|
THE RUSSIAN ALPHABET (continue, page XVI)
Russian
Русский |
Pronunciation
Произношение |
English
Английский |
AK-NOTE |
БАЛАЛАЙКА, балалайка |
baLaLaika (l) |
balalaika |
|
АКЦЕНТ, акцент |
ac(t)s'ĕnt |
accent |
|
ТЕЛЕГРАФ, телеграф |
telégraf |
telegraph |
|
КРОКОДИЛ, крокодил |
cròcòdeeL |
crocodile |
|
ИНЖЕНЕР, инженер |
in(d)jenn'ĕrr |
engineer |
|
РЕВОЛЬВЕР, револьвер |
revvol'vairr |
revolver |
|
ЭМИГРАНТ, эмигрант |
emmeegrant |
emigrant |
|
СЕКРЕТАРЬ, секретарь |
saicretarr' |
secretary |
|
АКАДЕМИЯ, академия |
acad'ĕmee-ia (2) |
academy |
Original comments (2) are somewhat confusing.
The accent in this word is on the third syllable.
However, the last two letters can unite into one diphthong (but not necessarily) |
ОРКЕСТР, оркестр |
ŏrrk'ĕstrr |
orchestra |
|
КОРИДОР, коридор |
còrridorr |
corridor |
|
ОПЕРА, опера |
opaira |
opera |
|
АРМИЯ, армия |
arrmee-ia |
army |
|
(1) Mind the pronunciation of L (cLear).
(2) Pronounce ee-ia (ИЯ),
but do not forget that the stress is on the ee (sounded as
ye- in yet).
AK-NOTE: The "stress" in this two sounds - ee-ia - ИЯ
And only if pronounced indistinctly. Clear pronunciation would
be: [И] [ЙА] |