Russian
Русский |
English
Английский |
Осень
(Август, Олег Гусев) |
Autumn |
Осень за стеклом оконных рам,
Снова тот портрет знакомый мне
Стал вдруг выплывать по вечерам,
На холодной и пустой стене
Выцветшей от взглядов в полутьме,
В доме, где готовятся к зиме. |
The autumn is behind the glass of the window frames
Again, that portrait that is (well-)known to me
Started suddenly to emerge at evenings
On the cold and empty wall
Faded/discolored by the glances/peering in the semidarkness
In a house, where they are preparing for a winter |
Дни проходят днями в суете,
Памятью горячей не остыв
Тот рисунок на простом листе,
Что нельзя стереть, не позабыть,
Но некому отдать
и всё простить,
Совсем простить, и всё забыть. |
Days are passing by "like days" in a fuss
With the hot memory not gotten cold
That picture on a simple sheet
That they can't erase, can't forget
But there's nobody to whom to give it away
and to forget everything
Totally forgive, and to forget all |
Плачет осень, листьями кружа,
Замирает сердце, чуть дыша,
Улетают птицы не спеша,
и за ними просится душа
Улетают птицы не спеша,
и за ними просится душа |
The autumn is crying, whirling with the leaves
A heart is sinking down (fading), barely breathing
The birds are flying away unhurriedly
and the soul is craving (to fly) after them
The birds are flying away unhurriedly
and the soul is begging (to fly) after them |
|
|
Осень бьётся за моим окном,
Унося в прошедшее назад.
Ты бежишь под солнцем босиком,
Звонкий дождь идет, по-детски рад.
И ищу тебя я наугад,
В доме, что был радостью богат. |
The autumn is palpitating/beating behind my window
Carrying away back into the past
You are running under the Sun barefooted
A ringing rain is falling, (someone) glad like a child ("in a childish way")
And I'm searching for you haphazardly
In a house, that was rich with (full of) joy |
|
THE RUSSIAN ALPHABET (continue, page X)
Russian
Русский |
Pronunciation
Произношение |
English
Английский |
AK-NOTE |
САМОВАР, самовар |
samòvar (1) |
samovar, tea-urn |
This literally means "self-boiler" or "self-cooker" |
АМЕРИКА, Америка |
amĕrica (2) |
America |
|
ПАСПОРТ, паспорт |
passpört |
passport |
|
АЛЕКСАНДР, Александр |
aleksandr |
Alexander |
|
БЕБЕ, бебе |
bĕbby |
baby |
There's no such Russian word, "baby". Someone tried to
adopt it, but had failed, miserably. |
БАР, бар |
barr |
bar |
|
МИЛЛИОН, миллион |
miliohn |
million |
|
СТАЛИН, Сталин |
Staleen |
Stalin |
|
СТАЛИНГРАД, Сталинград (3)
* ВОЛГОГРАД |
Stálingràd |
Stalingrad *Volgograd |
Yes, there're tones above them two "а"s
- first is rising, and second is falling. * It's now, again,
is called "Volgograd" |
КРЕДИТ, кредит |
crĕdeet |
credit |
|
АЛЛИГАТОР, аллигатор |
álligàtor |
alligator |
|
РОМАНОВ, Романов |
Ròmanoff (4) |
Romanoff |
|
АЗОВ, Азов |
Azoff |
Azov (or Azoff) |
|
ЛУНА, луна (5) |
Loona |
moon (French "lune") |
|
(1) In « samòvar » the ò
is practically an ah.
(2) The letter Е,
especially when stressed, is pronounced like
ЙЭ (ye-) in :
yet. We shall represent it by ĕ.
(3) The letter Г is
"g", and always hard, as in
« get ».
(4) The final -ов is
sounded -off.
(5) The letter л has
two sounds : one slurred (as in pilot, lily) which we have seen in
Александр,
анализ.
The other, strongly vocalic (as in bell, milk, sold) before
а, о,
у (oo),
ы, the consonants, and
at the end of a word, will be represented by a capital L in our imitative
pronunciation.
|