языки ::  –умынский
јудио

 

 

   

  Română Romain
     
  LECŢIA A O SUTA CENTIÈME LEÇON
  Util de ştiut ! Utile à savoir !
     
1 Autoservire. Pîine. Carne. Peşte. Mezeluri. Brînzeturi. (1) (2) (3) Libre service. Pain. Viande. Poisson. Charcuterie(s). Fromages.
2 Legume. Fructe. Lapte. (Produse) lactate. Légumes. Fruits. Lait. (Produits) lactés.
3 Cofetărie. Patiserie. Bombonerie. Băcănie. Plafar. (4)

Confiserie. Pâtisserie. Bonbonnerie. Épicerie. Plantes médicinales.

4 Farmacie. Coafor.
Frizerie. Hotel. Restaurant. Braserie. Bufet. (5)
Pharmacie. Salon de coiffure dames.
Salon de coiffure hommes. Hôtel. Restaurant. Brasserie. Buffet.
5 Librărie. Papetărie. Tutungerie.
Florărie. Ceasornicărie. Bijuterie.

Librairie. Papeterie. Débit de tabac.
(Boutique du) fleuriste. Horlogerie. Bijouterie.

6 Parfumerie. Spălătorie. Vopsitorie. Curăţătorie chimică. Drogherie. Parfumerie. Laverie. Teinturerie. Nettoyage à sec (chimique). Droguerie.
7 Magazin universal. Textile. Confecţii. Pielărie. încălţăminte. (6) Magasin universel. Textiles. Confections. Peausserie. Chaussures.
8 Marochinărie. Cizmărie. Croitorie. Blănărie - Cojocărie. Mercerie. (7) Maroquinerie. Cordonnerie. Atelier de couture. Pelleterie. Mercerie.
9 Foto. Peco (Petrol-combustibil). Benzinărie. Fierărie. Photo. Peco (Pétrole-Combustible). Station d'essence. Quincaillerie.
10 PTTR (Poştă-Telefon-Telegraf-Radio). Agenţie de voiaj. PTTR (Poste-Téléphone-Télégraphe-Radio). Agence de voyages.
11 CFR (Căile Ferate Române). TAROM (Transporturi Aeriene Române). CFR (Chemins de Fer Roumains). TAROM (Transports Aériens Roumains).
12 ONT (Oficiul Naţional de Turism). OJT (Oficiul Judeţean de Turism). ONT (Office National du Tourisme). OJT (Office Départemental du Tourisme).
13 Intrare. Ieşire. Informaţii. Trecerea oprită. Fumatul oprit. (8) Entrée. Sortie. Informations/Renseignements. Passage interdit. Défense de fumer.
14 Nu vă plecaţi în afară. închis din cauză de boală. Ne pas se pencher au dehors. Fermé pour cause de maladie.
15 A se păstra la rece. A se scutura înainte de întrebuinţare. (9) Conserver au froid. Agiter (Secouer) avant utilisation.

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Dintre brînzeturi, cel mai mult îmi place brînza de oaie. Parmi les fromages, c'est le fromage de brebis que j'aime le plus.
2 Coboară pînă la tutungerie şi cumpără-mi tutun de pipă ! Descends jusqu'au bureau de tabac et achète-moi du tabac a pipe !
3 La berăria asta nu e niciodată bere ! Dans cette brasserie il n'y a jamais de bière !
4 în faţa alimentarei e o frizerie pentru copii. Devant le magasin alimentaire il y a un salon de coiffure pour enfants.
5 - M-am născut la spital!
- Ei taci ! Ce te durea ?
- Je suis né à l'hôpital !
- Allons donc ! Qu'est-ce qui te faisait mal ?

1 Autoservire est tout ce qui reste de magazin cu autoservise où, comme son nom l'indique, l'on se sert seul ! De magazin de produse alimentare, magasin de produits alimentaires, les Roumains ont tiré alimentara, couramment utilisé dans le langage familier : Merg pină la alimentara, poate găsesc zahăr !
2 Pîine est la marchandise annoncée par l'enseigne de la boulangerie (brutărie) ;
les Roumains préfèrent actuellement donner à la boutique le nom de la marchandise ! Dans la rue, vous verrez plutôt Carne que Măcelărie (Boucherie), Peşte plutôt que Pescărie (Poissonnerie), Lapte plutôt que Lăptărie (Laiterie).
3 Brînzeturi signifie en réalité "produits fromagers" ou "différentes sortes de fromage"... et même tout simplement "fromages" !
4

L'après-guerre a vu fleurir d'étranges hybrides linguistiques étrangers à l'esprit du roumain, tels que Plafar - de Plante farmaceutice, Aprozar - de Aprovizionare cu zarzavaturi : Approvisionnement en légumes, déjà bannis des dictionnaires et voués à la disparition,..

5 Braserie, comme en français, est aussi un restaurant où à l'origine on ne servait que de la bière (d'où la variante Berărie) ; "brasserie" dans le sens principal du mot se dit... fabrică de bere !
6 Încălţăminte (toujours au singulier) est un nom générique pour tout ce qu'on peut chausser (a încălţa) :
papuci, sandale (sandales), pantofi, bocanci (brodequins), cizme...
7

Blănărie, comme les autres noms en -ie, peut être l'atelier où Ton fabrique la marchandise
(ici, blana : la fourrure) ou le commerce qui la vend.
Cojocărie provient de cojoc, touloupe.

8 Fumatul oprit (ou interzis) est l'équivalent de "Défense de fumer" ;
remarquez que le français préfère ici un verbe, tandis que le roumain utilise le substantif fumatul : le fait de fumet.
Cîntatul interzis : Défense de chanter (c'est le fait de chanter qui est interdit).
Pour rendre le sens de Intrarea interzisă le français a le choix entre ''Défense d'entrer" et "Entrée interdite",
plus proche de la tournure privilégiée par le roumain, pour lequel l'usage de l'infinitif semble être interdit......
9

A se păstra... A se scutura... : la voix réfléchie cache (mal) un impératif (Păstraţi, Scuturaţi), considéré comme trop fort et donc peu poli...
comme si la forme atténuée excusait en quelque sorte l'autoritarisme du fond - qui a, pour une fois, une justification immédiate...

   
  p212