языки ::  –умынский
јудио

 

 

   

  Română Romain
     
  LECŢIA A OPTZECI ŞI DOUA QUATRE-VINGT-DEUXIÈME LEÇON
  Ce film ai văzut ? Quel film as-tu vu ?
     
1 M-aş duce să văd un film bun, nu mai suport J'(m'en) irais [bien] voir un bon film, je ne supporte plus
2 televizorul ! Ne iau drept tîmpiţi ! (1) la télé (le téléviseur) ! Ils nous prennent pour [des] idiots !
3 Nu-i nimic de văzut, nu rulează nici un film ca lumea ! (2) Il n'y a rien à voir, aucun film comme il faut (comme le monde) ne passe (ne roule) !
4 Dar ai fost aseară la cinematograful de jos ! Mais tu as été hier soir au cinéma d'[en] bas !
  Ce-ai văzut ? Qu'as-tu vu ?
5 Un film oarecare... O porcărie modernă, Un film quelconque... Une cochonnerie moderne,
6 care n-are nici cap, nici coadă ! Bani aruncaţi pe fereastră ! qui n'a ni queue, ni tête ! [De l'] argent jeté par [la] fenêtre !
7 Eşti dificil de mulţumit, cauţi nod în papură... Tu es difficile à contenter, tu cherches la petite bête (nœud en jonc)...
8 Crede-mă, subiectul e slăbuţ, (3) Crois-moi, le sujet [en] est maigrichon,
9 regia lasă de dorit, actorii mai au de învăţat, la mise en scène laisse à désirer, les acteurs ont encore à apprendre,
10 scenograful ar fi putut face un efort... le scénographe aurait pu faire un effort...
11 Altfel, reţeta obişnuită, cu succes garantat : Sinon (Autrement), la recette habituelle, à (avec) succès garanti :
12 o treime de exotism, o treime de sex,
o treime de violenţă. (4) (N. 4)
un tiers d'exotisme, un tiers de sexe, un tiers de violence.
13 Ieşind din sală, regretam că nu mai am doişpe ani... (5) (N. 5) En sortant de [la] salle, je regrettais de ne plus avoir (que je n'ai plus) douze ans...
14 Ce vrei să spui cu asta ? De ce ? Qu'est-ce que tu veux dire avec ça ? Pourquoi ?
15 Dacă aveam doişpe ani, nu m-ar fi lăsat să intru în sală ! (6) Si j'avais [eu] douze ans, ils ne m'auraient pas laissé entrer dans [la] salle !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Ce filme noi rulează săptămîna asta ? Quels films nouveaux passent cette semaine ?
2 Mănîncă ca lumea, cu furculiţa, nu cu mîna ! Mange comme il faut, avec la fourchette, pas avec la main !
3 Fă un nod, să nu uiţi ! Fais un nœud pour ne pas oublier !
4 E drăguţă, dar e cam slăbuţă pentru gustul meu. Elle est mignonne, mais un peu maigrichon à (pour) mon goût.
5 Eu cîştig o cincime din cît cîştigă el ! Je gagne un cinquième de ce qu'il gagne, lui !

1

Tîmpit, comme idiot, imbecil, stupid, cretin, tont (et quelques autres termes injurieux, moins utilisés), sont des variantes de prost : "sot".
Le choix des synonymes est beaucoup plus limité à l'autre bout de ['échelle :
inteligent, deştept (littéralement : éveillé).
Drôle d'image que l'homme se fait de lui-même, ou plutôt des autres !
Il y a là de quoi s'inquiéter...

2

"Quel film passe aujourd'hui ?" se dira Ce film rulează azi ?
de verbe a rula, car un film "roule" en roumain !
Par ailleurs, on dit Merg la film pour "Je vais au cinéma",
sans doute parce que cinematograf est trop long et que cinema est rare en roumain.

3 Slăbuţ est le diminutif de slab : : "maigre", "faible".
Un ceai slab : Un thé faible (le contraire : tare : "fort").
Slab de-i numeri coastele : Maigre qu'on lui compterait les côtes (le contraire : gras : "gras", "gros").
Mais Un elev slab la matematică est Un élève mauvais en mathématiques !
(le contraire : bun : "bon").
4

Treime signifie "tiers", "troisième partie" ... et même "Trinité" dans Sfînta Treime, La Sainte Trinité !
C'est un numéral fractionnaire que la N. 4 vous dévoilera en totalité !

5 Ieşind est le gerunziu (gérondif, participe présent) de a ieşi ;
la N. 5 vous donnera des détails sur cette forme verbale.
6 Dacă aş fi avut... ou Dacă aveam... tout est possible après dacă, sauf le plus-que-parfait !
   
  p172