языки ::  –умынский
јудио

 

 

   

  Română Romain
     
  LECŢIA A ŞAPTEZECI ŞI OPTA SOIXANTE-DIX-HUITIÈME LEÇON
  Ştii să găteşti ? Tu sais cuisiner ?
     
1 Ce luăm la felul doi ?
Ştiucă umplută ? (1)
Que prenons-nous comme (au) deuxième plat ?
[Du] brochet farci (rempli) ?
2 Fie ! Cu un şpriţ ! Apoi o prăjitură cu frişcă, (2) Soit ! Avec un vin coupé d'eau gazeuse ! Ensuite un gâteau à la (avec) crème Chantilly,
3 aş mînca ceva dulce... Şi o îngheţată ! je mangerais quelque chose [de] sucré... Et une glace !
4 Mănînci prea mult ! Nu ţi-e teamă că te îngraşi ? (3) Tu manges trop (beaucoup) ! Tu n'as pas peur de grossir (que tu grossis) ?
5 Nu-mi pasă ! Acasă nu mîncăm decît iaurt! Je m'en fiche ! A la maison nous ne mangeons que [du] yaourt !
6 Puneţi bani deoparte ? Normal, pentru tineri căsătoriţi ! Vous mettez [de l'] argent de côté ? [C'est] normal, pour [des] jeunes mariés !
7 Adevărul e că nu ştiu să gătesc... La vérité est que je ne sais pas cuisiner...
8 Nici eu nu ştiu să fac de mîncare ! Moi non plus (Ni moi) je ne sais pas préparer (faire) à (de) manger !
9 Cu chiu, cu vai reuşesc să fac o omletă... (4) [C'est] à grand-peine [que] je réussis [à] faire une omelette...
10 Noroc că nevastă-mea îţi pregăteşte o mîncare Heureusement (Chance) que ma femme te prépare! un plat
11 de să-ţi lingi degetele, într-o clipă ! à (de) te lécher les doigts, en un clin d'œil !
12 Şi nevestica ta, cum se descurcă la bucătărie ? Et ta petite femme, comment se débrouille-t-elle à [la] cuisine ?
13 Am început să cred că nu e aşa bună gospodină J'ai commencé [à] croire qu'elle n'est pas si bonne cuisinière (ménagère)
14 cum se lăudase înainte de căsătorie...
Am surprins-o (5) (N. 1)
qu'elle (comme) s'[en] était vanté avant le (de) mariage...
Je l'ai surprise
15 cînd încerca să deschidă un ou cu cheia de conserve ! quand elle essayait [d']ouvrir un œuf avec l'ouvre-boîte (la clé de conserves) !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Cine fură azi un ou, mîine va fura un bou. Qui vole aujourd'hui un œuf, demain volera un bœuf.
2 Mai pune încă puţin sifon în vin ! Mets encore un peu de soda dans le vin !
3 Ce-ai zice de o cafea cu frişcă ? Que dirais-tu d'un café a la crème Chantilly ?
4 S-a îngrăşat de cînd n-am mai văzut-o ! Elle a grossi depuis que je ne l'ai pas vue !
5 Lasă-l deoparte !

Laisse-le de côte !


1

Dans un tout autre contexte, nous avons traduit fel par "sorte" :
Ce fel de om eşti ? : Quel sorte d'homme es-tu ?
Au sens culinaire, fel (de m
încare) signifie "plat".
Un meniu (un menu !} est composé de trois feluri :
felul înt
îï : supă de peşte,
felul doi : friptură,
felul trei (ou desert : "dessert") : fructe.

2

Les Roumains ont l'habitude de couper le vin (surtout le vin blanc et surtout en été !) de sifon (soda) ou de apă minerală (la Roumanie possède un tiers des sources d'eau minérale de l'Europe).
Ils ont en cela des prédécesseurs de prestige : les anciens Grecs considératent déjà que seulement les Barbares buvaient du vin pur...

3 "Grossir" : a se îngraşă est pronominal en roumain.
A îngraşă signifie "engraisser" comme dans :
îngraşă porci şi îi vinde la piaţă : Il engraisse des cochons et les vend au marché.
4

Chiu et vai sont en réalité des interjections qui expriment l'effort et la souffrance ;
la traduction française se limite forcément à une équivalence approximative et moins pittoresque,..

5

Se lăudase est un mai mult ca perfect (un plus-que-parfait, bien sûr !)... et une autre forme verbale beaucoup moins employée en roumain qu'en français !
Voir la N. 1 pour des détails. Quant au verbe a se lăuda : "se vanter", sa variante a lăuda signifie "louer", "louanger". Attention ! "Louer une maison" se dira : A închiria o casă, de chirie : loyer.

   
  p164