ßçûêè ::  Ðóìûíñêèé
Romanian 076

 

 


  Română Romain
     
  LECŢIA A ŞAPTEZECI ŞI ŞASEA
LECŢIA A ŞAPTEZECI ŞI ŞAPTEA
SOIXANTE-SEIZIÈME LEÇON
SOIXANTE-DIX-SEPTIÈME LEÇON
     
  O vizită neaşteptată Une visite inattendue
1 O, prietene, ce surpriză plăcută ! Ô, [mon] ami, quelle bonne (plaisante) surprise !
2 Fii binevenit ! Rămîi mult la noi ? (1) Sois [le] bienvenu ! Tu restes longtemps chez nous ?
3 Ca să spun aşa, aş putea sta Pour ainsi dire, je pourrais rester
4 cît timp vă va face plăcere ! aussi longtemps (combien temps) [que cela] vous fera plaisir !
5 Atît de puţin ? Păcat ! Si peu ? Dommage !
     
  Mici cumpărături Petits achats
6 Unde pleci, iubiţico ? (2) (N. 6) Où vas-tu, mon chou (mon petit amour) ?
7 Ies să fac cîteva mici cumpărături : Je sors faire quelques petits achats :
8 sare, piper, o nurcă şi cizme de crocodil. (3) [du] sel, [du] poivre, un vison et [des] bottes en (de) crocodile.
9 Vrei să-ţi iau şi ţie ţigări ? Tu veux que je te prenne (à toi aussi) [des] cigarettes ?
     
  Deducţie pripită Déduction hâtive
10 Eşti bolnav ?
Te-am văzut ieşind dintr-o farmacie ! (4)
Tu es malade ?
Je t'ai vu sortir (sortant) d'une pharmacie !
11 Ei şi ? Dacă o să mă vezi ieşind dintr-un cimitir, Et alors ? Si tu me vois (verras) sortir (sortant) d'un cimetière,
12 o să crezi că sînt mort ? tu croiras que je suis mort ?

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Fiţi bineveniţi ! Vă aşteptam demult ! Soyez les bienvenus ! Nous vous attendions depuis longtemps !
2 îmi face plăcere să te văd ! Ça me fait plaisir de te voir !
3 Nu mă aşteptam să o întîlnesc. Je ne m'attendais pas à ta rencontrer.
4 Mi-am cumpărat o căsuţă la ţară. Je me suis acheté une petite maison (une maisonnette) à la campagne.
5 Cîţi ani are fetiţa ta, Ionel ? Quel âge a ta fillette, Jeannot ?

1 Nous connaissons déjà Bine-ai venit ! comme formule d'accueil ;
Fii binevenit ! sera mieux accueillie par les francophones, en tant que traduction mot à mot de la tournure française...
2

Iubiţico est le vocatif de iubiţică, diminutif de iubită, littéralement "aimée" (a iubi : aimer).
Signalons ici qu'il est peu recommandable d'abuser de tels diminutifs, emphatiques jusqu'à la limite du vulgaire ! Voir N. 6 pour un aperçu des diminutifs en roumain.

3 Le nom de matière est toujours introduit par de : lingură de lemn : cuiller en bois ;
pantofi de (piele de) şarpe : chaussures en (peau de) serpent.
4

Dans la grammaire roumaine, le participe présent (ici, ieşind est considéré comme un mode à part, appelé gerunziu (gérondif).
On y reviendra plus tard, mais pour le moment remarquez que l'emploi du gérondif évite l'infinitif, mode que le roumain n'aime décidément pas du tout (ou que le français aime trop) !

   
  p159