ßçûêè ::  Ðóìûíñêèé
Romanian 050

 

 


  Română Romain
     
  LECŢIA A CINCIZECEA CINQUANTIÈME LEÇON
  Ziarul e de neînlocuit ! (1) Le journal est irremplaçable !
     
1 N-ai ziarul de azi ? N-am avut timp să-l cumpăr ! (2) Tu n'as pas le journal d'aujourd'hui ? Je n'ai pas eu [le] temps [de] l'acheter !
2 N-am mai luat un ziar de mult timp ! (3) Je n'ai plus acheté (pris) [de] (un) journal depuis longtemps !
3 Nu-i nimic de citit în ziare !
Cheltuieşti banii degeaba ! (4)
Il n'y a rien à lire dans [les] journaux !
On dépense l'argent inutilement !
4 Mie îmi place să mă ţin la curent (5) (N.1) Moi, j'aime me tenir au courant
5 cu ce se întîmplă în ţară şi în străinătate. de (avec) ce qui se passe au (en) pays et à l'(en) étranger.
6 Şi mie, dar prefer să ascult buletinul de ştiri
la radio (6)
Moi aussi, mais je préfère écouter les informations
(le bulletin d'informations) à [la] radio
7 şi, mai ales, să mă uit la telejurnal. (7) et, surtout, regarder le journal télévisé (à téléjournal).
8 Dealtfel, ziarele sînt condamnate la dispariţie, D'ailleurs, les journaux sont condamnés à [la] disparition,
9 trăim într-o civilizaţie care a ales imaginile... nous vivons dans une civilisation qui a choisi les images...
10 A, nu, după mine radioul şi televizorul Ah, non, selon (d'après) moi la radio et le téléviseur
11 nu vor înlocui niciodată ziarul ! ne remplaceront jamais le journal !
12 Ce te face să crezi asta ? Nu se poate şti ! Qu'est-ce qui te fait croire cela ? On ne peut pas [le] savoir !
13 Ba da ! Nici radioul, nici televizorul Si ! Ni la radio, ni le téléviseur
14 nu pot fi folosite la împachetat ceva ! (8) ne peuvent être utilisés pour empaqueter quelque chose !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Nu citesc niciodată articolele economice din ziare. Je ne lis jamais les articles économiques des journaux.
2 Ea cheltuieşte mulţi bani pe reviste. Elle dépense beaucoup d'argent pour des revues.
3 Nu sînt la curent cu ce se întîmplă în ţara asta. Je ne suis pas au courant de ce qui se passe dans ce pays.
4 Insişti degeaba, astăzi nu cumpăr nimic ! Tu insistes inutilement, aujourd'hui je n'achète rien !
5 Vreau să plec o lună în străinătate. Je veux partir un mois à l'étranger.

1 Le sens de certains adjectifs français est parfois mieux rendu en roumain par des constructions avec la préposition de :
de neînlocuit (irremplaçable), de necrezut (incroyable), de neînţeles (inintelligible).
2 Au présent de l'indicatif, a cumpăra présente une toute petite irrégularité (appelons-la comme ça, en réalité c'est l'alternance a/e!) à la deuxième personne du singulier :
cumpăr, cumperi, cumpără, cumpărăm, cumpăraţi, cumpără.
3 A lua est suffisamment polysémantique pour être utilisé à la place de a cumpăra !
Et si vous avez encore des doutes, jetez un coup d'œil sur "prendre" dans n'importe quel dictionnaire français !
4

Degeaba, zadarnic, în van... et même (în mod) inutil, tous ces synonymes qui expriment une certaine conception de la vanité des actions humaines...

5 Mie îmi place signifie littéralement "A moi me plaît" ;
des détails sur cette construction dans N.1, qui en démonte le mécanisme !
6 "Nouvelle" se dit ştire dans le contexte de l'actualité, car pour la littérature "une nouvelle" reste o nuvelă.
7 A se uita est synonyme de a privi : regarder. Attention !
N'oubliez pas qu'il s'agit d'un verbe pronominal, car a uita signifie "'oublier" !
8 La împachetat ou Pentru a împacheta, ce qui facilite la traduction !
   
  p109