языки ::  –умынский
јудио

 

 

   

  Română Romain
     
  LECŢIA A PATRUZECI ŞI OPTA
LECŢIA A PATRUZECI ŞI NOUA
QUARANTE-HUITIÈME LEÇON
QUARANTE-NEUVIÈME LEÇON
     
  Secretara ideală La secrétaire idéale
1 Şi ce limbă străină cunoaşteţi, domnişoară ? (1) Et quelle langue étrangère connaissez-vous, Mademoiselle ?
2 La ce nivel ? Vorbit, scris, citit, conversaţie curentă ? A quel niveau ? Parlé, écrit, lu, conversation courante ?
3 Engleza, spaniola, franceza, germana... (2) L'anglais, l'espagnol, le français, l'allemand...
4 Perfect, consideraţi-vă ca angajată ! [C'est] parfait, considérez-vous comme embauchée (engagée) !
5 O ultimă întrebare :
cunoaşteţi desigur stenografia ?
Une dernière question :
vous connaissez bien sûr la sténographie ?
6 încă nu pot să o scriu, domnule director, Je ne peux pas encore l'écrire, Monsieur le Directeur,
7 dar o vorbesc curent, din copilărie ! mais je la parle couramment, depuis [l']enfance !
     
  Sens unic Sens unique
8 Ce căutaţi pe aici, nu vedeţi că e sens unic ? Qu'est-ce que vous cherchez par là, vous ne voyez pas que [c']est [un] sens unique ?
9 Şi ce, eu circul în ambele sensuri ? (3) Et alors (Et quoi), est-ce que je circule dans les deux sens, moi ?
     
  Un celibatar convins (4) Un célibataire endurci (convaincu)
10 Iubeşti mult femeile, de ce nu te însori ? Tu aimes beaucoup les femmes, pourquoi ne te maries-tu pas ?
11

Cînd îţi plac florile, nu-i obligatoriu (5) (N.4)

Quand on aime (tu aimes) les fleurs, il n'est pas obligatoire
12 să te faci grădinar ! (6) [de] devenir (te faire) jardinier !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 El crede că nu are nevoie de nici o limbă străină ! II croit qu'il n'a besoin d'aucune langue étrangère !
2 Italiana este limba ideală pentru operă. L'italien est la langue idéale pour l'opéra.
3 Ea cunoaşte stenografia, scrie tot atît de repede cum vorbeşte. Elle connaît la sténographie, elle écrit aussi vite qu'elle parle.
4 Se poate spune că a avut o copilărie fericită. On peut dire qu'il a eu une enfance heureuse.
5 Vezi cum eşti ? Nu m-ai înţeles niciodată ! Tu vois comment tu es ? Tu ne m'as jamais compris !

1

Domnişoară a théoriquement comme pendant masculin Domnişor. guère plus utilisé aujourd'hui que le Damoiseau français...

2 Les noms des langues sont féminins en roumain : araba : l'arabe. rusa : le russe, chineza : le chinois,
3

Ambele : toutes les deux, fait au masculin ambii : tous les deux.
Nous connaissons déjà amîndoi, amîndouă : les deux numéraux collectifs ont le même sens !

4 Celibatar, burlac, holtei désignent l'homme qui ne connaît pas les joies du mariage et lui préfère la solitude (et l'indépendance !).
5 îţi plac florile signifie littéralement : Les fleurs le plaisent, nous le savons !
Sur la conjugaison de a plăcea : plaire avec un objet indirect (comme en français) voir N.4.
6 A se face ou a deveni (qui provient de "devenir" !) traduisent la même volonté de réaliser ses rêves :
Vrea să se facă actriţă peut aussi se dire
Vrea să devină actriţă : Elle veut devenir actrice.
   
  p105