языки ::  –умынский
јудио

 

 

 

  Română Romain
     
  LECŢIA A PATRUZECI ŞI ŞAPTEA QUARANTE-SEPTIÈME LEÇON
  Soţia mea e formidabilă la volan ! Ma femme est formidable au (à) volant !
     
1 Nu bei nimic ? Nu vrei un pahar de ceva ? (1) Tu ne bois rien ? Tu ne veux pas un verre de quelque chose ?
2 Nu, mulţumesc, nevastă-mea nu mă lasă Non, merci, ma femme ne me laisse pas
3 să beau de cînd avem maşină. (2) boire depuis que (quand) nous avons [la] voiture.
4 Păcat, toată lumea bea şi se distrează, şi tu... (3} Dommage, tout le monde boit et s'amuse (se distrait) et toi...
5 Soţia ta nu conduce ?
A mea are permis de zece ani !
Ta femme ne conduit pas ?
La mienne a [le] permis depuis dix ans !
6 Trebuie să facă şi ea şcoala de şoferi... Il faut qu'elle aille (fasse) elle aussi [à] l'auto-école (l'école de chauffeurs)...
7 Se zice că femeile conduc mai prudent ca bărbaţii ! On dit que les femmes conduisent plus prudemment que les hommes !
8 Da, şi că fac mai puţine accidente... Oui, et qu'elles font moins d'accidents...
9 Probabil fiindcă merg încet ca melcul (4) Probablement parce qu'elles roulent (vont) lentement comme [un] (l')escargot
10 şi n-au obsesia vitezei, ca mine, de exemplu ! et n'ont pas l'obsession de la vitesse, comme moi, par exemple !
11 Explică asta soţiei mele !
N-o cunoşti ! (5)
(N.3)
Explique cela à ma femme !
Tu ne la connais pas !
12 E formidabilă la volan ! Ca trăsnetul ! (6) Elle est formidable au (à) volant ! Comme la foudre !
13 Nu s-ar zice ! Conduce aşa repede ? On ne le dirait pas ! Elle conduit [donc] si vite ?
14 Nu, dar loveşte toţi copacii î (7) Non, mais elle frappe tous les arbres !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Nu beau niciodată înainte de ora opt seara. Je ne bois jamais avant huit heures du soir.
2 Daţi-mi, vă rog, un pahar de apă rece. Donnez-moi, s'il vous plaît, un verre d'eau fraîche.
3 Fiul meu nu are încă permisul de conducere. Mon fils n'a pas encore le permis de conduire.
4 Cît costă şcoala de şoferi anul ăsta ? Combien coûte l'auto-école cette année ?
5 Ea este mult mai prudentă decît soţul ei. Elle est beaucoup plus prudente que son mari.

1 Ceva est une forme composée de ce : quoi et de -va, suffixe qui lui confère une valeur indéfinie ; le tout signifie quelque chose comme... "quelque chose*' ! De la même manière, care : lequel donne careva : "quelqu'un" ; cine : "qui" devient cineva, un autre "quelqu'un" !
2 Voici le présent de l'indicatif de a bea :
beau, bei, bea, bem, beţi, beau ;
il ne nous reste qu'à vous dire Noroc ! : A la vôtre ! (littéralement : Chance !).
3 Păcat, dont vous connaissez déjà l'équivalent "Dommage !", signifie en réalité "péché" ;
păcatul originar : le péché originel.
Vous rappelez-vous Din păcate : Malheureusement ?
4 A merge pour "rouler", qui n'a pas de correspondant exact en roumain dans ce contexte :
Maşina merge cu o sută pe oră : La voiture roule (marche) à cent à l'heure.
5 Soţiei mele est formé selon les règles du génitif, a l'aspect d'un génitif... et n'en est pas un !
Remarquez la différence de fonction entre Maşina soţiei mele : La voiture de ma femme,
et la phrase du texte, où soţiei mele est un objet indirect.
La N.3 éclaircira le mystère de cet autre cas.
6 Trăsnetul est, comme la foudre, une image de la vitesse.
Toujours dans le même sens, on peut employer fulgerul : l'éclair.
"Coup de foudre'* se dira, moins catastrophiquement, Dragoste la prima vedere : Amour à la première vue, ou plus dramatiquement Dragoste fulgerătoare : Amour foudroyant !
7

Copac, arbore, pom, autant de manières de désigner l'arbre (témoignages du fait que les Roumains sont traditionnellement écologistes ?).
Pom de Crăciun : Arbre de Noël ;
Pom fructifer : Arbre fruitier ;
Arbore genealogic : Arbre généalogique.

   
  p103