языки ::  –умынский
јудио

 

 

   

  Română Romain
     
  LECŢIA A PATRUZECI ŞI TREIA QUARANTE-TROISIÈME LEÇON
 

La hotel

A [l']hôtel
     
1 Am reţinut prin telefon o cameră cu un pat. J'ai retenu par téléphone une chambre à (avec) un lit.
2 Un moment, domnule. Pe ce nume ? Un moment, Monsieur. A (Sur) quel nom ?
3 Iancu, Marcel Iancu.
Voi rămîne două săptămîni. (1) (N. 1)
Iancu, Marcel lancu.
Je resterai deux semaines.
4 îmi pare rău,
nu găsesc nimic pe numele
dumneavoastră.
Je suis navré,
je ne trouve rien à (sur) votre nom.
5 De fapt, am rezervat camera începînd de mîine, En (De) fait, j'ai réservé la chambre à partir (commençant) de demain,
6 dar cum am ajuns mai devreme... mais comme je suis arrivé plus tôt...
7 Aha, asta trebuie să fie,.. într-adevăr, Eh bien ! ça doit être [cela]... en effet (en vérité),
8 camera e rezervată din cincisprezece august... la chambre est réservée à partir du quinze août...
9 Dacă nu e liberă în seara asta, daţi-mi alta Si elle n'est pas libre (en) ce soir, donnez-moi [une] autre
10 pînă mîine.
La parter, cu vedere spre mare. (3)
jusque [à] demain.
Au (A) rez-de-chaussée, avec vue sur (vers) [la] mer.
11 N-am decît camera o mie unu, la etajul zece. Je n'ai que la chambre mille un, au dixième étage.
12

Poftiţi cheia... Vă urez şedere plăcută (4) (5)

Voici la clé... Je vous souhaite [un bon) séjour (plaisant)
13 şi vă asigur că la noi o să vă simţiţi ca acasă ! et je vous assure que chez nous vous vous sentirez comme chez vous !
14 Sper că nu ! Am venit aici să mă odihnesc ! J'espère que non ! Je suis venu ici pour me reposer !

  EXERCIŢII EXERCICE
1 Nu aveţi o cameră cu două paturi, la parter ? Vous n'avez pas une chambre à deux lits, au rez-de-chaussée ?
2 Găsesc că are un nume foarte frumos. Je trouve qu'elle a un très joli nom.
3 începînd de azi, o să învăţ o lecţie pe zi. A partir d'aujourd'hui, j'apprendrai une leçon par jour.
4 Poftiţi biletul dumneavoastră ! Voici votre billet !
5 Care e cel mai bun hotel din oraş ? Quel est le meilleur hôtel de la ville ?

1

Voi rămîne on O să rămîn, que nous connaissons déjà.
Sur la formation du futur appelé "littéraire", qui est aussi le futur... officiel, voir N. 1.

2 Les noms des mois de l'année ne réservent aucune surprise à ceux qui parlent l'une des langues néo-latines !
Les voici : ianuarie, februarie, martie, aprilie, mai, iunie, iulie,
august, septembrie
, octombrie, noiembrie, decembrie.
3 Parter, dont il serait inutile de mentionner l'origine, est ici un exemple de "faux ami".
On retrouve quand même le sens du mot français d'origine dans parterul teatrului : le parterre du théâtre.
4 Poftiţi, du verbe a pofti, qui signifie désirer.
Mais l'usage l'a chargé d'une multitude de sens, dans un contexte où la politesse est de mise :
Poftim (ou Poftiţi) la masă est l'équivalent de : Le repas est servi, ou de "Passez à table"
et Poftirn (ou Poftiţi) în casă signifie : Veuillez entrer.
Poftim ! et Poftiţi ! servent aussi d'interjections dont le sens serait celui de "Voici ! Prenez !",
quand on donne quelque chose à quelqu'un.
Poftim ? est t'équivalent de "Plaît-il ?" quand il s'agit de faire répéter ce qu'on a mal entendu.
5 Vă urez provient de a ura : souhaiter, et non pas de a urî : haïr !
"Je vous hais" se dira (aussi peu souvent que possible !) Vă urăsc.
   
  p95