языки ::  –умынский
јудио

 

 

   

  Română Romain
     
  LECŢIA A TREIZECI ŞI ŞAPTEA TRENTE-SEPTIÈME LEÇON
   In tren Dans [le] train
     
1 Nu vă supăraţi, doamnă, pot să pun sacoşa mea Excusez-moi (Ne vous fâchez pas), Madame, je peux mettre ma sacoche
2 peste valiza dumneavoastră ?
E uşoară, nu-i mare lucru înăuntru ! (N.4)
sur (au-dessus de) votre valise ?
Elle est légère, il n'y a pas grand-chose dedans !
3 Sigur că da ; e adevărat că nu e destul loc pentru bagaje. [Bien] sûr que oui ; il est vrai qu'il n'y a pas assez {de] place pour [les] bagages.
4 Călătoriţi departe ? Eu cobor la prima staţie. (1) Vous voyagez loin ? Je descends à la première gare (station).
5 Şi eu mă dau jos Ia prima ! Uf, ce de lume ! (2) Je descends moi aussi à la première ! Ouf, que de monde !
6 N-am mai găsit loc la clasa a doua ! Je n'ai plus trouvé [de] place en (à la) deuxième classe !
7 Trenul acesta e foarte aglomerat înainte de sărbători, (3) (N. 2) Ce train est très bondé avant les (de) fêtes,
8 mulţi călători stau în picioare pe culoare în vagoanele de-a doua, beaucoup de voyageurs restent debout dans les (sur) couloirs dans les wagons de seconde,
9 oamenii sînt nervoşi şi se ceartă cu controlorii. les gens sont nerveux et se disputent avec les contrôleurs.
10 Da, dar aici la întîia preţul e aproape dublu... Oui, mais ici en (à la) première le prix est presque double...
11 Pentru mine nu e scump,
eu sînt ceferist şi nu plătesc (4)
Pour moi [ce] n'est pas cher, je suis cheminot et je ne paie
12 decît locul, suplimentul de viteză pentru rapid şi diferenţa de clasă... que la place, le supplément de vitesse pour [le] rapide et la différence de classe...
13 Scuzaţi-mă, nu m-am prezentat: mă cheamă Ion Păun. (5) Excusez-moi, je ne me suis pas présenté : je m'appelle Ion Păun.
14 îmi pare bine, Irina Petraşcu. (6) Enchantée, Irina Petraşcu.
  (urmarea în lecţia viitoare) à suivre (la suite dans la leçon future)

  EXERCIŢII EXERCICE
1 E adevărat că am multe bagaje,
dar toate sînt uşoare.
Il est vrai que j'ai beaucoup de bagages,
mais ils sont tous légers.
2 Trenul e aglomerat,
nu e destul loc pentru toţi călătorii.
Le train est bondé,
il n'y a pas assez de place pour tous les voyageurs.
3  Vă daţi jos aici ? Vous descendez ici ?
4 Ei coboară amîndoi la a doua staţie. Ils descendent tous les deux au deuxième arrêt.
5

Nu pot să plătesc un bilet de întîia.

Je ne peux pas payer un billet de première.

1

Voici le présent de l'indicatif de a coborî :
cobor, cobori, coboară, coborîm, cobori
ţi, coboară.
C'est en même temps un bon exemple d'alternance o/oa !

2 A se da jos est une autre manière de dire a coborî.
3 Acesta, nous le savons déjà, est la forme officielle de ăsta.
Voir N. 2 sur les autres variantes du démonstratif.
4

Ceferist provient du sigle C.F.R. (pron. tchefere),
Căile Ferate Romane : les Chemins de Fer (Ferrés !) Roumains.
Căi est le pluriel de cale, que nous connaissons dans le sens d'avenue
(vous rappelez-vous Calea Victoriei, l'Avenue de la Victoire ?).
A călători signifie "voyager" et călătorie est le mot pour "voyage".
Mais allez savoir pourquoi, "Agence de voyages" se dit Agenţie de voiaj !

5

Mă cheamă serait plutôt "On m'appelle" que "Je m'appelle" (ce sont les autres qui appellent !),
Toujours est-il que le verbe reste inchangé et c'est le pronom personnel objet qui indique la personne :
mă (te,
îl, o, ne, vă, îi, le) cheamă.

6 Pour ceux qui aiment les traductions littérales, "enchantée" se dira en roumain încîntată,
et cette expression existe à côté de îmi pare bine, beaucoup plus difficile à traduire mot à mot...
  Vous l'aurez remarqué, beaucoup de mots du vocabulaire roumain vous permettent de vous passer du dictionnaire, car le sens en est transparent pour les francophones !
Cela est dû tant à l'héritage latin qu'à la capacité du roumain d'adopter des mots étrangers Ч surtout d'origine française ! Ч qu'il adapte à l'orthographe et à la prononciation roumaines.
   
  p84