|
Общие выражения |
GENERAL EXPRESSIONS |
|
|
|
Упрощённое
начертание |
Перевод на русский |
English |
|
Приветствия |
SALUTATIONS |
早安,李先生。 |
Доброе утро, господин Ли. |
Good morning, Mr. Lee. |
zăo’ān, lĭ xiānsheng。 |
|
|
午安,李先生。 |
Добрый полдень, господин Ли. |
Good afternoon, Mr. Lee. |
wŭ ān, lĭ xiānsheng。 |
|
|
晚安,李先生。 |
Добрый вечер, господин Ли. |
Good evening, Mr. Lee. |
wăn’ān, lĭ xiānsheng。 |
|
|
你好吗? |
Как ты? |
How are you? |
nǐhǎo ma? |
|
|
我很高兴见到你。 |
Я очень рад увидеть тебя. |
I am very pleased to meet you. |
wŏ hěn gāoxìng jiàn-dào nĭ。 |
|
|
谢谢你。 |
Спасибо тебе. |
Thank you. |
xièxie nĭ。 |
|
|
请。 |
Пожалуйста/Прошу. |
Please. |
qĭng。 |
|
|
再见。 |
До свидания.
Опять увидимся. |
Good by. |
zàijiàn。 |
|
|
|
|
|
01:10 |
Визиты и представление |
VISITS AND INTRODUCTIONS |
你认识他吗? |
Ты знаешь его (знаком с ним)? |
Do you know him? |
nĭ rènshi tā ma? |
|
|
|
|
|
让我介绍他。 |
Позволь мне представить его. |
Allow me to introduce him |
ràng wŏ jièshào tā。 |
|
|
她 |
она / её |
her |
tā |
|
|
我自己 |
"я сам", я себя |
myself |
wǒzìjǐ |
|
|
|
|
|
这是我的名片。 |
Это - моя визитная карточка. |
Here is my card. |
zhè shì wǒde míngpiàn。 |
|
|
你好吗? |
Как твои дела?
"Ты хорошо ли?" |
How do you do? |
nǐhǎo ma? |
|
|
你是李先生吗? |
Ты - господин Ли? |
Are you Mr. Lee? |
nĭ shì lĭ xiānsheng ma? |
|
|
你住在哪里? |
Ты живёшь/пребываешь где? |
Where are you staying? |
nĭ zhù zài năli? |
|
|
我住在旅馆里。 |
Я живу в гостинице. |
I am staying at the hotel. |
wŏ zhù zài lǚguăn lĭ。 |
|
|
你会说英文吗? |
Ты можешь говорить по-английски? |
Do you speak English? |
nĭ huì shuō yīngwén ma? |
|
|
会,一点儿。 |
Могу, немного. |
Yes, a little. |
huì, yīdiănr。 |
|
|
|
|
p5 (2) |
我不大会说你们的话。 |
Я не много (не очень) могу говорить на вашем языке. |
I don't speak your language well. |
wŏ bùdà huì shuō nĭmen dehuà。 |
|
|
请你说慢一点儿。 |
Пожалуйста, говори медленнее немного. |
Please speak slowly. |
qĭng nĭ shuō màn yī-diăn-ér。 |
|
|
请再说一遍。 |
Пожалуйста, повтори ещё раз.
"Прошу опять скажи один
раз". |
Please repeat. |
qĭng zàishuō yī biàn。 |
|
|
对不起。 |
Извини. |
I beg your pardon.
Excuse me. |
duìbuqĭ。 |
|
|
对不起,打搅你了。 |
Извини, что прерываю ("побеспокоил тебя"). |
Excuse me for interrupting. |
duìbuqĭ, dăjiăo nĭ le。 |
|
|
|
|
|
请你到我家来吃早饭。 |
Пожалуйста/приглашаю, в мой дом приходи съесть
завтрак. |
Please come to my house for breakfast |
qĭng nĭ dào wŏ jiā lái chī zăofàn。 |
|
|
中饭 |
полдник |
lunch |
zhōng fàn |
|
|
茶 |
чай |
tea |
chá |
|
|
晚饭 |
ужин |
dinner |
wănfàn |
|
|
|
|
|
李太太在家吗? |
Госпожа Ли дома? |
Is Mrs. Lee at home? |
lĭ tàitai zài jiā ma? |
|
|
她什么时候回来? |
Она когда возвращается/вернётся? |
When will she be back? |
tā shénme shíhou huílai? |
|
|
请进来。 |
Пожалуйста, входи. |
Please come in. |
qĭng jìnlai。 |
|
|
请坐。 |
Пожалуйста, садись. |
Please be seated. |
qĭng zuò。 |
|
|
你要抽支烟吗? |
Ты хочешь покурить /подпорка/ сигарету? |
Will you have a cigarette? |
nĭ yào chōu zhī-yān ma? |
|
|
不客气。 |
Не церемоньтесь. Не будьте так вежливы. |
You are welcome. |
bùkèqi。 |
|
|
|
|
|
你要喝一点儿东西吗? |
Ты хочешь выпить "немножко" что-то? |
May I offer you something to drink? |
nĭ yào hē yīdiănr dōngxi ma? |
|
|
吃 |
съесть |
eat |
chī |
|
|
|
|
|
你喜欢茶吗? |
Тебе нравится чай? |
Do you like tea? |
nĭ xĭhuan chá ma? |
|
|
我喜欢咖啡。 |
Мне нравится кофе. |
I like coffee. |
wŏ xĭhuan kāfēi。 |
|
|
|
|
|
自从上次见面,已经很久了。 |
С прошлого раза (когда мы) виделись, "уже
очень долго" (прошло много времени) . |
It has been a long time since I saw you last. |
zìcóng shàngcì jiànmiàn, yĭjīng hěn jiŭ le。 |
|
|
|
|
|
请代我问候你的家人。 |
Пожалуйста, передайте мой привет ("заменяя меня
приветствуйте") вашей семье. |
Please remember me to your family. |
qĭng dài wŏ wènhòu nĭde jiārén。 |
|
|
父亲 |
отец |
father |
fùqīn |
|
|
母亲 |
мать |
mother |
mŭqīn |
|
|
先生 |
господин (муж) |
husband |
xiānsheng |
|
|
太太 |
госпожа (жена) |
wife |
tàitai |
|
|
|
|
|
你的儿子好吗? |
Ваш сын в порядке? |
How is your son? |
nĭde érzi hăo ma? |
|
|
女儿 |
дочь |
daughter |
nǚ’er |
|
|
|
|
|
请再来。 |
Пожалуйста, приходите ещё/опять. |
Please come again. |
qĭng zài lái。 |
|
|