(2024) Языки Востока, Китайский Мандарин

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио Разговорник
 
   

Section F : 36

 
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

结束段落
边总结信函,
边向对方抛“球”
以便联系到下次行动。

Завершающий раздел
Раздел
: /подводить итоги/ письма
Раздел
: обращать к /адресату/ бросать "мяч"
чтобы связался к следующему разу действовал

   
jiéshù duànluò 
biān zŏngjié xìn-hán
biān xiàng duìfāng pāo “qiú”
yĭbiàn liánxì dào xià cì xíngdòng
     
●请求回函

Просьба об ответном письме

   
qĭngqiú huí-hán      
如能尽早回复,我们将不胜感激。

Если можно как можно раньше ответ, мы будем невероятно благодарны.

We would appreciate an early reply.  
rú néng jĭn-zăo huí-wŏmen jiāng bùshèng gănjì      
      *比较直率的表达方式,
要注意是发给谁的。
我们期待着您满意的回答。

Мы надеемся (на) Ваш одобрительный/"довольный" ответ.

We look forward to your favorable reply. * bĭjiào zhíshuài de biăodá fāngshì,
yào zhùyì shì fāgěi shéi de。

wŏmen qīdài-zhe nín mănyì de huídá

     
      *也可用于客人。
favorable 表示“好意的,喜欢的”。
      * yě kě yòngyú kèrén。
favorable biăoshì “hăoyì de, xĭhuan de”。
我们盼望着不久能听到您的回音。

Мы надеемся от Вас скоро ("не долго") смочь услышать Ваш ответ.

We look forward to hearing from you soon.  

wŏmen pànwàng-zhe bùjiŭ néng tīng-dào nín de huíyīn

     
       
如果就此事您能尽早回信的话,
我们将衷心感谢。

Если по этому поводу /делу/ Вы можете как можно скорее ответное письмо /такая речь/,
мы будем сердечно благодарны.

Your prompt attention to this matter will be appreciated.  
rúguŏ jiùcĭ shì nín néng jĭnzăo huíxìn de huà
wŏmen jiāng zhōngxīn gănxiè
    *prompt “迅速的,敏捷的”。
      *prompt  “xùnsù de, mĭnjié de”。
    Your prompt attention in this matter will be appreciated.  
回信请寄到上述地址。 Ответное письмо пожалуйста отправьте по вышеуказанному адресу. Please write us at the above address.  
huíxìn qĭng jì dào shàngshù dìzhĭ      
       
    Section F : 37  
●请多关照

Выражать пожелания о доброте
"Просить много заботы"

   
qĭng duō guānzhào      
我们希望您能…… Мы надеемся, Вы можете... We hope that you will...  
wŏmen xīwàng nín néng……      
在此方面如果能够得到您的合作我将非常感谢。 В этой "стороне" (в этом отношении, касательно этого), если можно получить Ваше сотрудничество, я буду ужасно рад. Your kind cooperation in this respect is greatly appreciated.  
zài cĭ fāngmiàn rúguŏ nénggòu dédào nín de hézuò wŏ jiāng fēicháng gănxiè   Your kind cooperation on this issue is greatly appreciated.  
       
我们希望能够继续得到你们的合作和支持。 Мы надеемся на возможность продолжать получать вашу поддержку и одобрение. We hope we can count on your continued cooperation and support.  
wŏmen xīwàng nénggòu jìxù dédào nĭmen de hézuò hé zhīchí      
      *只限用在对方比较熟悉的情况下。
count on “指望”。
      * zhǐ xiàn yòng zài duìfāng bĭjiào shúxī de qíngkuàngxià。
count on  “zhĭwang”。
我们期待着您的…… Мы надеемся на Ваш... We look forward to your...  

wŏmen qīdài-zhe nín de……

     
我们确信我们的请求将…… Мы твёрдо верим, наша просьба будет... We trust our request will...  
wŏmen quèxìn wŏmen de qĭngqiú jiāng……      
      *trust 包含了hope(希望)和believe(相信)两个词的意义。
      *trust bāohán le hope( xīwàng) hébelieve( xiāngxìn) liăng gè cí de yìyì。
    Section F : 38  
●表明热情、诚意;要求合作 Демонстрация радушия, искренности. Запрос сотрудничества    
biăomíng rèqíng chéngyìyāoqiú hézuò      
我们期待着当……的那一刻。

Мы надеемся, наступит ..  тот/такой момент.

We are looking forward to the time when...  

wŏmen qīdài-zhe dāng…… de nà yī-kè

     
请您不必客气,尽管与我们联系。 Пожалуйста, Вы "не будьте любезны" (не стоит церемоний, не стесняйтесь). Смело с нами связывайтесь. Please do not hesitate to contact us.  
qĭng nín bùbì kèqijĭnguăn yŭ wŏmen liánxì     *hesitate “犹豫,踌躇”。
      *hesitate  “yóuyù, chóuchú”。
    Please do not hesitate to call us.  
我们渴望在……方面给您以援助。

Мы стремимся помочь Вам в...
Мы стремимся/желаем в... "стороне" Вам чтобы помочь.

We are always anxious to assist you in...  
wŏmen kěwàng zài…… fāngmiàn gěi nín yĭ yuánzhù      
      *be anxious to “渴望,想……”。
    We are always willing to assist you in... *be anxious to  “kěwàng, xiăng……”。
如果您有什么问题的话,请不必客气,尽管与我们联系。

Если у Вас есть вопросы /такая речь/, пожалуйста не стесняйтесь, смело с нами контактируйте.

Should you have any questions, please do not hesitate to contact us.  
rúguŏ nín yŏu shénme wèntí de huàqĭng bùbì kèqijĭnguăn yŭ wŏmen liánxì     *在商业书信中常用,最好能记住。
      * zài shāngyè shūxìn zhōng chángyòng, zuìhăo néng jìzhù。
    If you have any questions, please feel free to contact us. *比上一句更为口语化。
      * bĭ shàng yī jù gèng wèi kŏuyŭ huà。
    Section F : 39  
●表示谢意

Выражать благодарность

   
biăoshì xièyì      
谢谢您提醒我们注意此事。

Спасибо что обратили наше внимание.
Спасибо Вам напомнили нам /обратить внимание на/ это дело.

Thank you for calling this matter to our attention.  
xièxie nín tíxĭng wŏmen zhùyì cĭ shì      
      *call somebody's attention “促使……注意”,
该句多用于受到抱怨时。
       *call somebody's attention  “cùshĭ…… zhùyì”,
gāi jù duō yòngyú shòudào bàoyuàn shí。
非常感谢您给予我们的合作。 Спасибо огромное (что) Вы предоставили нам сотрудничество (с нами сотрудничали). Thank you very much for your cooperation.  
fēicháng gănxiè nín gěiyŭ wŏmen de hézuò      
谢谢您提供给我们这样服务的机会。 Спасибо, что дали нам возможность вам услужить.
Спасибо Вам предоставлять нам такую службы возможность.
Thank you for the opportunity to be of service.  
xièxie nín tígōng gěi-wŏmen zhèyàng fúwù de jīhuì      
我们感谢能有这样的机会去…… Благодарим за возможность...
Мы благодарим мочь иметь такую удобную возможность идти/чтобы...
We appreciate this opportunity to...  
wŏmen gănxiè néng yŏu zhèyàng de jīhuì qù……   Thank you for this opportunity to...  
       
很高兴和你们保持贸易关系。

Большое удовольствие с вами сохранять торговую связь/отношение.

It is always a pleasure doing business with you.  
hěn gāoxìng hé nĭmen băochí màoyì guānxi   It is always a pleasure serving you.
It is always a pleasure to serve you.
 
       
    Section F : 40  
●表示歉意 Выражать сожаление    
biăoshì qiànyì      
请接受我们诚挚的歉意。

Пожалуйста, примите наши искренние сожаления.

Please accept our sincere apologies.  
qĭng jiēshòu wŏmen chéngzhì de qiànyì      
      *最后再一次重申,表达自己的歉意。
accept “(就……给予)承认,接受”。
       * zuìhòu zàiyīcì chóngshēn, biăodá zìjĭ de qiànyì。
accept “(jiù…… gěiyŭ) chéngrèn, jiēshòu”。
我以我个人的身份为……向您赔礼道歉。

Я приношу мои персональные извинения за...
Я /посредством/ "мой персональный статус" из-за ... к Вам /приношу извинения/ /извиняюсь/.

I want to extend my personal apologies for...  
wŏ yĭ wŏ gèrén de shēnfen wèi…… xiàng nín péilĭ dàoqiàn      
       
    Section F : 41  
●应酬话 Речь на приёме    
yìngchou huà      

我们预祝您在新的一年里将更加辉煌和成功。

Мы желаем Вам в новом году /будущее/ ещё больше блистания/славы и успеха.

We wish you a bright and successful New Year.  
wŏmen yùzhù nín zài xīn de yī nián lĭ jiāng gèngjiā huīhuáng hé chénggōng      

我们确信今后……将继续不断地增加。

Мы твёрдо верим, отныне ... будет продолжаться непрерывно увеличение/рост. We trust that an increase in ... will continue in the future.  
wŏmen quèxìn jīnhòu…… jiāng jìxù bùduàn de zēngjiā   We trust that an increase in sales will continue in the future. 我们确信今后销售量将继续不断地增加。
      wŏmen quèxìn jīnhòu xiāoshòu liáng jiāng jìxù bùduàn de zēngjiā。
487 Mandarin 2008-2017-2024