|
|||||
|
|||||
Section E : 05 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●后悔 |
Раскаиваться, сожалеть |
||
● hòuhuĭ | |||
我真不该那样。 |
Я не должен (был) это делать. |
I shouldn't have done it. | |
wŏ zhēn bù gāi nàyàng。 | |||
*用“shouldn't have+过去分词”表示类似责备 或斥责的心情,“不该……”、“要是没……”。 |
|||
* yòng “shouldn't have+ guòqù fēncí” biăoshì lèisì zébèi
huò chìzé de xīnqíng, “bù gāi……”、 “yàoshi méi……”。 |
|||
Oh, no! I shouldn't have done it. | 哦,不!我要是不那样就好了。 | ||
ó, bù! wŏ yàoshi bù nàyàng jiù hăo le。 | |||
What did you do? | 你干什么了? | ||
nĭ gànshénme le? | |||
That was a mistake. | 那是一个错误。 | ||
nà shì yīgè cuòwù。 | |||
I blew it. | 我失败了。 | ||
wŏ shībài le。 | |||
I wish I hadn't done that. | |||
I really screwed up this time. | 这次我真的给弄糟了。 | ||
zhècì wŏ zhēn de gěi nòngzāo le。 | |||
I really messed up. | 我给搞糟了。 | ||
wŏ gěi găozāo le。 | |||
I should have known better. | 我早该弄清楚一些。 | ||
wŏ zăo gāi nòngqīngchŭ yīxiē。 | |||
我要是不说那话就好了。 |
Я лучше бы это не говорил. "Я /если бы/ не говорил эту речь тогда хорошо." |
I shouldn't have said that. | |
wŏ yàoshi bù shuō nà huà jiù hăo le。 | *用于说了不该说的话时。 | ||
* yòngyú shuō le bù gāi shuōdehuà shí。 | |||
I shouldn't have said that. | 我要是不说那话就好了。 | ||
wŏ yàoshi bù shuō nà huà jiù hăo le。 | |||
It's too late now. | 现在后悔也晚了。 | ||
xiànzài hòuhuĭ yě wăn le。 | |||
I wish I wouldn't have said that. | |||
我早该知道了。 | Я раньше должен знать был. | I should have known. | |
wŏ zăo gāi zhīdao le。 | He's married. | 他已经结婚了。 | |
tā yĭjīng jiéhūn le。 | |||
I should have known. | 我早该知道了。 | ||
wŏ zăo gāi zhīdao le。 | |||
I acted like a fool. | |||
I should have known better. | 我早该弄清楚了。 | ||
wŏ zăo gāi nòngqīngchŭ le。 | |||
做那种事,我也太不小心了。 |
Это было неосторожно с моей стороны это
сделать. |
It was careless of me to do so. | |
zuò nei zhŏng shì'r, wŏ yě tài bù xiăoxīn le。 |
|||
*careless
表示“没注意的”、 “漫不经心的”、“粗心大意的”。 |
|||
*careless biăoshì “méi zhùyì de”、 “mànbùjīngxīn de”、 “cūxīn dàyì de”。 |
|||
It was thoughtless of me to do such a thing. It was hasty of me to do so. |
|||
I was careless. | 我太粗心大意了。 | ||
wŏ tài cūxīn dàyì le。 | |||
我后悔我做的事。 |
Я раскаиваюсь, что сделал это ("я сделанное дело") . |
I regret doing that. | |
wŏ hòuhuĭ wŏ zuò de shì'r。 |
I regret doing that. | 我后悔我做的事。 | |
wŏ hòuhuĭ wŏ zuò de shì。 | |||
I know what you mean. | 我明白你的意思。 | ||
wŏ míngbai nĭde yìsi。 | |||
I regret my action(s). I repent my action(s). I am sorry for what I have done. |
|||
我别无选择。 | Я не имел (другого) выбора. | I had no choice. | |
wŏ biéwú xuănzé。 | Why did you drive my car? | 你为什么开我的车? | |
nĭ wèishénme kāi wǒde chē? | |||
I had no choice. | 我别无他法。 | ||
wŏ biéwú tā fă。 | |||
I couldn't help it. I had no other choice. I had no choice in the matter. There was nothing else I couldn't have done. It was my only choice. |
|||
我做得太过了。 |
Я зашёл слишком далеко. |
I went too far. | |
wŏ zuòde tài guò le。 | *比较常用的固定短语。 | ||
* bĭjiào chángyòng de gùdìng duănyŭ。 | |||
You shouldn't have done that. | 你不该那样做。 | ||
nĭ bù gāi nàyàng zuò。 | |||
I know, I went too far. | 我知道,我做得太过分了。 | ||
wŏ zhīdao, wŏ zuò de tài guòfèn le。 |
|||
I overdid it. | |||
我太紧张了。 |
Я слишком нервный был, нервничал/волновался. |
I was too nervous. | |
wŏ tài jĭnzhāng le。 | *也可用来辩解。 | ||
* yě kě yòng lái biànjiě。 | |||
Did you ask her out? | 你约她了吗? | ||
nĭ yuē tā le ma? | |||
No, I was too nervous. | 没有,我太紧张了。 | ||
méiyŏu, wŏ tài jĭnzhāng le。 | |||
I was too uptight. | |||
我要是再用功点就好了。 |
Я лучше бы усерднее (работал),
старался раньше. |
I wish I had studied harder. | |
wŏ yàoshi zài yònggōng diăn'r jiù hăo le。 |
I regret not studying harder. | 我后悔没有更努力学习。 | |
wŏ hòuhuĭ méiyŏu gèng nŭlì xuéxí。 | |||
I should have studied harder. | |||
我要是问他一下就好了。 |
Я лучше бы его спросил раньше. |
I should have asked him. | |
wŏ yàoshi wèn tā yīxià jiù hăo le。 | I should have asked him. | 我要是问他一下就好了。 | |
wŏ yàoshi wèn tā yīxià jiù hăo le。 | |||
Why didn't you? | 那你为什么不问呢? | ||
nà nĭ wèishénme bùwèn ne? | |||
I wish I had asked him. It would have been better to have asked him. |
|||
不留神给忘了。 | Это было неосмотрительно (с моей
стороны) забыть. "Неосторожно /давать/ забыть /было/." |
It slipped my mind. | |
bù-liúshén gěi wàng le。 | Did you remember to tell her? | 你没忘了告诉她吧? | |
nĭ méi wàng le gàosu tā ba? | |||
Sorry, it slipped my mind. | 对不起,我不小心给忘了。 | ||
duìbuqĭ, wŏ bùxiǎoxīn gěi wàng le。 | |||
I just forgot. | |||
I forgot all about it. | 我忘得一干二净。 | ||
wŏ wàng de yīgānèrjìng。 |
|