(2024) Языки Востока, Китайский Мандарин

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио Разговорник
 
   

Section E : 05

 
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

●后悔

Раскаиваться, сожалеть

   
hòuhuĭ      
我真不该那样。

Я не должен (был) это делать.
"Я реально не должен такое."

I shouldn't have done it.  
wŏ zhēn bù gāi nàyàng      
      *用“shouldn't have+过去分词”表示类似责备
或斥责的心情,“不该……”、“要是没……”。
      * yòng “shouldn't have+ guòqù fēncí” biăoshì lèisì zébèi
huò chìzé de xīnqíng, “bù gāi……”、 “yàoshi méi……”。
    Oh, no! I shouldn't have done it. 哦,不!我要是不那样就好了。
      ó, bù! wŏ yàoshi bù nàyàng jiù hăo le。
    What did you do? 你干什么了?
      nĭ gànshénme le?
    That was a mistake. 那是一个错误。
      nà shì yīgè cuòwù。
    I blew it. 我失败了。
      wŏ shībài le。
    I wish I hadn't done that.  
    I really screwed up this time. 这次我真的给弄糟了。
      zhècì wŏ zhēn de gěi nòngzāo le。
    I really messed up. 我给搞糟了。
      wŏ gěi găozāo le。
    I should have known better. 我早该弄清楚一些。
      wŏ zăo gāi nòngqīngchŭ yīxiē。
我要是不说那话就好了。 Я лучше бы это не говорил.
"Я /если бы/ не говорил эту речь тогда хорошо."
I shouldn't have said that.  
wŏ yàoshi bù shuō nà huà jiù hăo le     *用于说了不该说的话时。
      * yòngyú shuō le bù gāi shuōdehuà shí。
    I shouldn't have said that. 我要是不说那话就好了。
      wŏ yàoshi bù shuō nà huà jiù hăo le。
    It's too late now. 现在后悔也晚了。
      xiànzài hòuhuĭ yě wăn le。
    I wish I wouldn't have said that.  
我早该知道了。 Я раньше должен знать был. I should have known.  
wŏ zăo gāi zhīdao le   He's married. 他已经结婚了。
      tā yĭjīng jiéhūn le。
    I should have known. 我早该知道了。
      wŏ zăo gāi zhīdao le。
    I acted like a fool.  
    I should have known better. 我早该弄清楚了。
      wŏ zăo gāi nòngqīngchŭ le。
做那种事,我也太不小心了。

Это было неосторожно с моей стороны это сделать.
"Делать это дело, я также очень не остерегаться."

It was careless of me to do so.  

zuò nei zhŏng shì'rwŏ yě tài bù xiăoxīn le

     
      *careless 表示“没注意的”、
“漫不经心的”、“粗心大意的”。
       *careless biăoshì “méi zhùyì de”、
 “mànbùjīngxīn de”、 “cūxīn dàyì de”。
    It was thoughtless of me to do such a thing.
It was hasty of me to do so.
 
    I was careless. 我太粗心大意了。
      wŏ tài cūxīn dàyì le。
我后悔我做的事。

Я раскаиваюсь, что сделал это ("я сделанное дело") .

I regret doing that.  

wŏ hòuhuĭ wŏ zuò de shì'r

  I regret doing that. 我后悔我做的事。
      wŏ hòuhuĭ wŏ zuò de shì。
    I know what you mean. 我明白你的意思。
      wŏ míngbai nĭde yìsi。
    I regret my action(s).
I repent my action(s).
I am sorry for what I have done.
 
       
我别无选择。 Я не имел (другого) выбора. I had no choice.  
wŏ biéwú xuănzé   Why did you drive my car? 你为什么开我的车?
      nĭ wèishénme kāi wǒde chē?
    I had no choice. 我别无他法。
      wŏ biéwú tā fă。
    I couldn't help it.
I had no other choice.
I had no choice in the matter.
There was nothing else I couldn't have done.
It was my only choice.
 
我做得太过了。

Я зашёл слишком далеко.
"Мною сделанное такое "прошедшее"/чересчур."

I went too far.  
wŏ zuòde tài guò le     *比较常用的固定短语。
      * bĭjiào chángyòng de gùdìng duănyŭ。
    You shouldn't have done that. 你不该那样做。
      nĭ bù gāi nàyàng zuò。
    I know, I went too far. 我知道,我做得太过分了。
     

wŏ zhīdao, wŏ zuò de tài guòfèn le。

    I overdid it.  
我太紧张了。

Я слишком нервный был, нервничал/волновался.

I was too nervous.  
wŏ tài jĭnzhāng le     *也可用来辩解。
      * yě kě yòng lái biànjiě。
    Did you ask her out? 你约她了吗?
      nĭ yuē tā le ma?
    No, I was too nervous. 没有,我太紧张了。
      méiyŏu, wŏ tài jĭnzhāng le。
    I was too uptight.  
我要是再用功点就好了。

Я лучше бы усерднее (работал), старался раньше.
если бы
/опять/ усердно немножко /тогда/ хорошо /было/."

I wish I had studied harder.  

wŏ yàoshi zài yònggōng diăn'r jiù hăo le

  I regret not studying harder. 我后悔没有更努力学习。
      wŏ hòuhuĭ méiyŏu gèng nŭlì xuéxí。
    I should have studied harder.  
我要是问他一下就好了。

Я лучше бы его спросил раньше.
Я если бы спросил его разок
- хорошо было бы.

I should have asked him.  
wŏ yàoshi wèn tā yīxià jiù hăo le   I should have asked him. 我要是问他一下就好了。
      wŏ yàoshi wèn tā yīxià jiù hăo le。
    Why didn't you? 那你为什么不问呢?
      nà nĭ wèishénme bùwèn ne?
    I wish I had asked him.
It would have been better to have asked him.
 
不留神给忘了。 Это было неосмотрительно (с моей стороны) забыть.
"Неосторожно /давать/ забыть /было/."
It slipped my mind.  
bù-liúshén gěi wàng le   Did you remember to tell her? 你没忘了告诉她吧?
      nĭ méi wàng le gàosu tā ba?
    Sorry, it slipped my mind. 对不起,我不小心给忘了。
      duìbuqĭ, wŏ bùxiǎoxīn gěi wàng le。
    I just forgot.  
    I forgot all about it. 我忘得一干二净。
     

wŏ wàng de yīgānèrjìng。

448 Mandarin 2008-2017-2024