Языки Востока, Китайский Мандарин

Mandarin Chinese


Заглавная >> Разговорник - Китайский, Мандарин

Languages >> Languages of the East >> Phrasebook - Mandarin Chinese
 

Аудио Разговорник Аудио
 
   

Section E : 01

 
汉语

Русский перевод и комментарии к китайскому аудио

English

Комментарии к английскому аудио

●失望

Разочарование

   
shīwàng      
真让人失望!

Какая жалость!
"Очень /даёт/ людям разочарование."

What a disappointment!  
zhēn ràng rén shīwàng!   I didn't get a raise. What a disappointment!

没有给我提薪,真让人失望!

      méiyŏu gěi wŏ dī xīn, zhēn ràng rén shīwàng!
    That's too bad. 太遗憾了。
      tài yíhàn le。
    What a let down!  
    I'm disappointed with it.  
    This is disappointing. 这真令人扫兴。
      zhè zhēn lìngrén săoxìng。
太遗憾了! Так жаль! What a pity!  
tài yíhàn le!   I couldn't go. 我没去成。
      wŏ méi qù chéng。
    What a pity. 太遗憾了。
      tài yíhàn le。
    What a shame!  
    What a shame! 多倒霉!
      duō dăoméi!
    Isn't it though? 就是呀!
      jiùshì yā!
    What a bummer!  
    Bummer! *口语中用来表示事情的进展不像自己所想象的那样。
      * kŏuyŭ zhōngyòng lái biăoshì shìqing de jìnzhăn bù xiàng zìjĭ suŏ xiăngxiàng de nàyàng。
    Too bad! 太糟糕了。
      tài zāogāo le。
    I failed the exam. 我考砸了。
      wŏ kăo zá le。
    Too bad. 太糟糕了。
      tài zāogāo le。
    That's too bad!  
白费力了。 Напрасно потраченные усилия. It was a waste of effort.  
bái fèi lì le      
      *waste “浪费”、“白搭”,
effort表示“努力”、“费尽力气”。
      *waste  “làngfèi”、 “báidā”,
effort biăoshì “nŭlì”、 “fèi jìnlìqì”。
    It was a waste of my effort.
My effort was wasted.
All my effort went down the drain.
 
白费劲。

Растранжиренная энергия/сила.

a wild-goose chase  

báifèi jìn'r

     
     

 *wild goose表示“过路的大雁”,
chase意为“追赶”。会话中常用。

       *wild goose biăoshì “guò lù de dàyàn”,
chase yì wèi “zhuīgăn”。 huìhuà zhōng chángyòng。
    Did you find him. 你找到他了吗?
      nĭ zhǎodào tā le ma?
    No, he led me on a wild-goose chase.

没有,白费了半天劲。

      méiyŏu, báifèi le bàntiān jìn。
前功尽弃。 Всё насмарку.
Предыдущие заслуги закончены отброшены.
All that for nothing.  
qiángōng jìnqì。      
     

 *事情进展得不那么顺利时,
表示“我费了那么大的劲儿,
我作出了那么多的努力,可是……”。

     

 * shìqing jìnzhăn de bù nàme shùnlì shí,
biăoshì “wŏ fèi le nàme dà de jìnr,
wŏ zuò chū le nàme duō de nŭlì, kěshì……”。

    It was all a waste.
It was all for nothing.
 
你真让我失望。

Ты вправду подвел меня ("дал мне разочаровал").

You let me down.  
nĭ zhēn ràng wŏ shīwàng   I'm sorry I didn't come to your wedding. 对不起,我没能参加你的婚礼。
      duìbuqĭ, wŏ méi néng cānjiā nĭde hūnlĭ。
    Yeah, you let me down. 是啊,我很失望。
      shì ā, wŏ hěn shīwàng。
    You disappointed me.  
我真失策。 Я действительно просчитался. I blew it.  
wŏ zhēn shīcè      
      *常用俚语,表示“失败”、
“失策”、“干了一件蠢事”。
      * chángyòng lĭyŭ, biăoshì “shībài”、
“shīcè”、 “gàn le yī jiàn chŭnshì”。
    I blew it. I lost the customer. 我真失策,失去了那个客户。
      wŏ zhēn shīcè, shīqù le nàge kèhù。
    Make sure it doesn't happen again. 再也不要发生这样的事了。
      zài yě bù yào fāshēng zhèyàng de shì le。
    I screwed up.  
    I messed up. 我给搞砸了。
      wŏ gěi găo zá le。
    It's all my fault. 全都是我的错。
      quándōu shì wǒde cuò。
毫无办法。 Совершенно бесполезно, "нет способа". It can't be helped.  
háowú bànfă   There's nothing you can do about it. 这事一点儿办法都没有。
      zhè shì yīdiănr bànfă dōu méiyŏu。

纯属浪费时间。

Просто потеря времени.
Чисто типа
растрачивать время.
It's a waste of time.  
chún-shŭ làngfèi shíjiān   How was it? 怎么样?
      zěnmeyàng?
    It was a waste of time talking to him. 跟他谈话,纯属浪费时间。
      gēn tā tánhuà, chúnshǔ làngfèi shíjiān。
差不多了! Почти удалось! Almost!  
chàbuduō le!    

*用来表示几乎就要成功了。

      * yòng lái biăoshì jīhū jiù yào chénggōng le。
    Almost! 差不多了!
      chàbuduō le!
    Nice try. 干得不错。
     

gàn de bùcuò。

我感到悲伤。 Я чувствую депрессию/печаль. I feel sad.  
wŏ găndào bēishāng   What's wrong? 怎么了?
      zěnme le?
    I feel sad. 我感到悲伤。
      wŏ găndào bēishāng。
    I'm sad.
I'm unhappy.
 
我感到非常痛苦。

Я очень мучаюсь.
"Я чувствую чрезвычайную агонию."

I feel really sad.  
wŏ găndào fēicháng tòngkŭ   I'm really sad.
I'm really unhappy.
 
       
哦!天哪! О небеса! Oh, dear!  
ó! tiān nă!   My dog died. 我的狗死了。
      wǒde gŏu sĭ le。
    Oh, dear! 哦!天哪!
      ó! tiān nă!
    Oh, my!  
    Alas! *旧的说法。
      * jiù de shuōfă。
呜呜! /звук плача/ Boohoo.  
wū wū!     *用在大声哭泣时,呜呜地哭。
      * yòng zài dàshēng kūqì shí, wū wū de kū。
我的心都碎了。 Моё сердце полностью/всё разбито. My heart broke.  
 wŏ de xīn dōu suì le   I felt heart broken.  
       
我的内心充满了悲伤。 Моя душа наполнилась скорбью. My heart has been filled with grief.  
wŏ de nèixīn chōngmăn le bēishāng      
      *be filled with... 表示“充满……”,
grief 表示“极度悲伤”、“悲叹”。
      *be filled with... biăoshì “chōngmăn……”,
grief biăoshì “jídù bēishāng”、 “bēitàn”。
那悲惨的故事使我心情抑郁。

Эта трагическая история моё настроение подавила низко.
"Та трагическая история сделала моему настроению подавленность отчаяние"

The sad story depressed me.  
nà bēicăn de gùshì shĭ wŏ xīnqíng yì yù     *depress 表示“使消沉,使沮丧”。
      *depress biăoshì “shĭ xiāochén, shĭ jŭsàng”。
    The sad story really brought me down. *bring...down “使……灰心丧气”。
      *bring...down  “shĭ…… huīxīn sàngqì”。
真无情!

Реально "без чувств"/безжалостно!

How ruthless!  
zhēn wúqíng!   She stole my customer.

她抢走了我的客人。

      tā qiăng zŏu le wǒde kèrén。
    How ruthless! 真残忍!
      zhēn cánrěn!
    How uncaring!  
    How cruel!  
没人能知道我的感受。

Никто меня не сможет понять.
Никто ("нет человека")
[не] может знать/понять мои переживания.

No one can understand how I really feel.  
méi rén néng zhīdao wŏ de gănshòu   Please talk to me. 请跟我说说吧。
      qĭng gēn wŏ shuō shuō ba。
    No one can understand how I really feel. 没人能明白我的真实感受。
      méi rén néng míngbai wǒde zhēnshí gănshòu。
    No one can relate to me.
Nobody understands my feelings.
 
445 Mandarin 2008-2017