|
|||||
|
|||||
Section E : 01 |
|||
汉语 |
Русский перевод и комментарии к китайскому аудио |
English |
Комментарии к английскому аудио |
●失望 |
Разочарование |
||
● shīwàng | |||
真让人失望! |
Какая жалость! |
What a disappointment! | |
zhēn ràng rén shīwàng! | I didn't get a raise. What a disappointment! |
没有给我提薪,真让人失望! |
|
méiyŏu gěi wŏ dī xīn, zhēn ràng rén shīwàng! | |||
That's too bad. | 太遗憾了。 | ||
tài yíhàn le。 | |||
What a let down! | |||
I'm disappointed with it. | |||
This is disappointing. | 这真令人扫兴。 | ||
zhè zhēn lìngrén săoxìng。 | |||
太遗憾了! | Так жаль! | What a pity! | |
tài yíhàn le! | I couldn't go. | 我没去成。 | |
wŏ méi qù chéng。 | |||
What a pity. | 太遗憾了。 | ||
tài yíhàn le。 | |||
What a shame! | |||
What a shame! | 多倒霉! | ||
duō dăoméi! | |||
Isn't it though? | 就是呀! | ||
jiùshì yā! | |||
What a bummer! | |||
Bummer! | *口语中用来表示事情的进展不像自己所想象的那样。 | ||
* kŏuyŭ zhōngyòng lái biăoshì shìqing de jìnzhăn bù xiàng zìjĭ suŏ xiăngxiàng de nàyàng。 | |||
Too bad! | 太糟糕了。 | ||
tài zāogāo le。 | |||
I failed the exam. | 我考砸了。 | ||
wŏ kăo zá le。 | |||
Too bad. | 太糟糕了。 | ||
tài zāogāo le。 | |||
That's too bad! | |||
白费力了。 | Напрасно потраченные усилия. | It was a waste of effort. | |
bái fèi lì le。 | |||
*waste “浪费”、“白搭”, effort表示“努力”、“费尽力气”。 |
|||
*waste “làngfèi”、 “báidā”, effort biăoshì “nŭlì”、 “fèi jìnlìqì”。 |
|||
It was a waste of my effort. My effort was wasted. All my effort went down the drain. |
|||
白费劲。 |
Растранжиренная энергия/сила. |
a wild-goose chase | |
báifèi jìn'r。 |
|||
*wild goose表示“过路的大雁”, |
|||
*wild goose biăoshì “guò lù de dàyàn”, chase yì wèi “zhuīgăn”。 huìhuà zhōng chángyòng。 |
|||
Did you find him. | 你找到他了吗? | ||
nĭ zhǎodào tā le ma? | |||
No, he led me on a wild-goose chase. |
没有,白费了半天劲。 |
||
méiyŏu, báifèi le bàntiān jìn。 | |||
前功尽弃。 |
Всё насмарку. Предыдущие заслуги закончены отброшены. |
All that for nothing. | |
qiángōng jìnqì。 | |||
*事情进展得不那么顺利时, |
|||
* shìqing jìnzhăn de bù nàme shùnlì shí,
|
|||
It was all a waste. It was all for nothing. |
|||
你真让我失望。 |
Ты вправду подвел меня ("дал мне разочаровал"). |
You let me down. | |
nĭ zhēn ràng wŏ shīwàng。 | I'm sorry I didn't come to your wedding. | 对不起,我没能参加你的婚礼。 | |
duìbuqĭ, wŏ méi néng cānjiā nĭde hūnlĭ。 | |||
Yeah, you let me down. | 是啊,我很失望。 | ||
shì ā, wŏ hěn shīwàng。 | |||
You disappointed me. | |||
我真失策。 | Я действительно просчитался. | I blew it. | |
wŏ zhēn shīcè。 | |||
*常用俚语,表示“失败”、 “失策”、“干了一件蠢事”。 |
|||
* chángyòng lĭyŭ, biăoshì
“shībài”、 “shīcè”、 “gàn le yī jiàn chŭnshì”。 |
|||
I blew it. I lost the customer. | 我真失策,失去了那个客户。 | ||
wŏ zhēn shīcè, shīqù le nàge kèhù。 | |||
Make sure it doesn't happen again. | 再也不要发生这样的事了。 | ||
zài yě bù yào fāshēng zhèyàng de shì le。 | |||
I screwed up. | |||
I messed up. | 我给搞砸了。 | ||
wŏ gěi găo zá le。 | |||
It's all my fault. | 全都是我的错。 | ||
quándōu shì wǒde cuò。 | |||
毫无办法。 | Совершенно бесполезно, "нет способа". | It can't be helped. | |
háowú bànfă。 | There's nothing you can do about it. | 这事一点儿办法都没有。 | |
zhè shì yīdiănr bànfă dōu méiyŏu。 | |||
纯属浪费时间。 |
Просто потеря времени. Чисто типа растрачивать время. |
It's a waste of time. | |
chún-shŭ làngfèi shíjiān。 | How was it? | 怎么样? | |
zěnmeyàng? | |||
It was a waste of time talking to him. | 跟他谈话,纯属浪费时间。 | ||
gēn tā tánhuà, chúnshǔ làngfèi shíjiān。 | |||
差不多了! | Почти удалось! | Almost! | |
chàbuduō le! |
*用来表示几乎就要成功了。 |
||
* yòng lái biăoshì jīhū jiù yào chénggōng le。 | |||
Almost! | 差不多了! | ||
chàbuduō le! | |||
Nice try. | 干得不错。 | ||
gàn de bùcuò。 |
|||
我感到悲伤。 | Я чувствую депрессию/печаль. | I feel sad. | |
wŏ găndào bēishāng。 | What's wrong? | 怎么了? | |
zěnme le? | |||
I feel sad. | 我感到悲伤。 | ||
wŏ găndào bēishāng。 | |||
I'm sad. I'm unhappy. |
|||
我感到非常痛苦。 |
Я очень мучаюсь. |
I feel really sad. | |
wŏ găndào fēicháng tòngkŭ。 |
I'm really sad. I'm really unhappy. |
||
哦!天哪! | О небеса! | Oh, dear! | |
ó! tiān nă! | My dog died. | 我的狗死了。 | |
wǒde gŏu sĭ le。 | |||
Oh, dear! | 哦!天哪! | ||
ó! tiān nă! | |||
Oh, my! | |||
Alas! | *旧的说法。 | ||
* jiù de shuōfă。 | |||
呜呜! | /звук плача/ | Boohoo. | |
wū wū! | *用在大声哭泣时,呜呜地哭。 | ||
* yòng zài dàshēng kūqì shí, wū wū de kū。 | |||
我的心都碎了。 | Моё сердце полностью/всё разбито. | My heart broke. | |
wŏ de xīn dōu suì le。 | I felt heart broken. | ||
我的内心充满了悲伤。 | Моя душа наполнилась скорбью. | My heart has been filled with grief. | |
wŏ de nèixīn chōngmăn le bēishāng。 | |||
*be filled with... 表示“充满……”, grief 表示“极度悲伤”、“悲叹”。 |
|||
*be filled with... biăoshì “chōngmăn……”, grief biăoshì “jídù bēishāng”、 “bēitàn”。 |
|||
那悲惨的故事使我心情抑郁。 |
Эта трагическая история моё
настроение подавила низко. |
The sad story depressed me. | |
nà bēicăn de gùshì shĭ wŏ xīnqíng yì yù。 | *depress 表示“使消沉,使沮丧”。 | ||
*depress biăoshì “shĭ xiāochén, shĭ jŭsàng”。 | |||
The sad story really brought me down. | *bring...down “使……灰心丧气”。 | ||
*bring...down “shĭ…… huīxīn sàngqì”。 | |||
真无情! |
Реально "без чувств"/безжалостно! |
How ruthless! | |
zhēn wúqíng! | She stole my customer. |
她抢走了我的客人。 |
|
tā qiăng zŏu le wǒde kèrén。 | |||
How ruthless! | 真残忍! | ||
zhēn cánrěn! | |||
How uncaring! | |||
How cruel! | |||
没人能知道我的感受。 |
Никто меня не сможет понять. |
No one can understand how I really feel. | |
méi rén néng zhīdao wŏ de gănshòu。 | Please talk to me. | 请跟我说说吧。 | |
qĭng gēn wŏ shuō shuō ba。 | |||
No one can understand how I really feel. | 没人能明白我的真实感受。 | ||
méi rén néng míngbai wǒde zhēnshí gănshòu。 | |||
No one can relate to me. Nobody understands my feelings. |
|